Mr. Glanzer (Austria) requested that the views he had expressed on behalf of the European Union should be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee, together with the letter from the Group of 77. |
Г-н ГЛАНЦЕР (Австрия) просит, чтобы мнение, выраженное им от имени Европейского союза, было передано Председателю Пятого комитета вместе с письмом Группы 77. |
Mr. Schlesinger (Austria) said that he wished to emphasize that OIOS recommendations on post reductions would need General Assembly approval, but that was not true of all OIOS recommendations. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что ему хотелось бы подчеркнуть, что рекомендации УСВН относительно сокращения должностей требуют утверждения Генеральной Ассамблеей, однако это относится не ко всем рекомендациям УСВН. |
Mr. Schlesinger (Austria), speaking on behalf of the European Union, referred the Committee to the statement he had made at the 39th meeting of the Second Committee, copies of which were available. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, напоминает Комитету о заявлении, с которым он выступил на 39-м заседании Второго комитета, копии которого имеются. |
Mr. Schlesinger (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union fully agreed with the suggestion made by the representative of Bosnia and Herzegovina. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз полностью согласен с предложением представителя Боснии и Герцеговины. |
Mr. Cede (Austria) endorsed the decision by the International Law Commission to hold a single session in Geneva in 1999 and another split session in 2000. |
Г-н ЦЕДЕ (Австрия) поддерживает решение Комиссии международного права о проведении одной сессии в Женеве в 1999 году и разделенной на части сессии в 2000 году. |
Austria, however, continues to hold the view that little can be gained from such a notion with a view to regulating State practice in the field of State responsibility. |
Вместе с тем Австрия продолжает придерживаться мнения о том, что такое понятие вряд ли может дать что-либо положительное в отношении регулирования практики государств в области ответственности государств. |
On the other hand, Austria is known for its strong support for efforts by the international community aiming at developing legal instruments providing for the criminal responsibility of the individual under international law for committing acts which fall under the scope of article 19 of the draft. |
С другой стороны, Австрия известна своей решительной поддержкой усилий международного сообщества, нацеленных на разработку правовых документов, предусматривающих уголовную ответственность индивида по международному праву за совершение деяний, подпадающих под сферу действия статьи 19 проектов. |
Austria recognizes, of course, that the principle of proportionality remains undetermined in its scope as long as no international judicial authority exists which could further develop and refine the concept of proportionality. |
Австрия, разумеется, признает, что принцип соразмерности остается неопределенным по своей сфере охвата, пока не существует никакого международного судебного органа, который мог бы дополнительно развить и доработать понятие соразмерности. |
As at 26 January 2006, written comments had been received from the following 11 States: Austria, El Salvador, Guatemala, Mexico, Morocco, the Netherlands, Norway, Panama, Qatar, the United States of America and Uzbekistan. |
По состоянию на 26 января 2006 года были получены письменные замечания от следующих 11 государств: Австрия, Гватемала, Катар, Марокко, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Панама, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки и Узбекистан. |
Contrary to the commentary upon draft article 8, Austria proceeds from the assumption that the term "refugee" used in this draft provision is that of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Вопреки комментарию к проекту статьи 8, Австрия исходит из предположения о том, что термин «беженец», используемый в данном положении, соответствует Конвенции о статусе беженцев. |
Austria understands the meaning of draft article 14 in a sense that excludes the resort to the international courts or tribunals for the protection of human rights and fundamental freedoms from the definition of "local remedies". |
Как понимает Австрия, проект статьи 14 исключает обращение к международным судам или трибуналам для защиты прав человека и основных свобод из сферы охвата определения «внутренних средств правой защиты». |
Most Parties indicated that their emissions standards were in accordance with those specified in the Protocol. Austria responded that almost all of its standards were more stringent than the values in the Protocol. |
Большинство Сторон указало, что их нормы выбросов соответствуют требованиям Протокола. Австрия ответила, что почти все ее нормы являются более жесткими, чем уровни, установленные Протоколом. |
The secretariat said that only Austria had submitted a notification in accordance with 1.8.4 which provided for the notification of the addresses of all the competent authorities and bodies according to national law for the implementation of ADR. |
Секретариат сообщил, что только Австрия представила уведомление в соответствии с разделом 1.8.4, который предусматривает необходимость сообщения адресов всех органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ. |
If this opinion should be dealt with by the majority of experts, Austria will propose to change the wording of paragraph 2.8.2.2 as follows: |
Если это мнение получит поддержку большинства экспертов, Австрия предложит изменить формулировку пункта 8.2.2.2. следующим образом: |
If this is not carried by the majority of experts Austria will ask the experts to look for clarification as to whether |
Если это предложение не будет поддержано большинством экспертов, Австрия попросит экспертов дать разъяснения по следующим вопросам: |
Austria has been actively engaged in the work of the Organization for Security and Cooperation in Europe since the beginning of the process of the Commission on Security and Cooperation in Europe. |
Австрия принимает активное участие в деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе с самого начала процесса Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Austria shared the view that the term "self-contained regime" was somewhat of a misnomer, if it was taken to mean that a special regime was totally isolated from general international law. |
Австрия разделяет мнение о том, что термин «автономный режим» является в какой-то мере неудачным, если им предполагается обозначать особый режим, полностью изолированный от общего международного права. |
Mr. Drofenik (Austria), speaking on behalf of the Presidency of the European Union, said that while the Union believed that improving inter-agency cooperation would improve efficiency, it would like more details on the issues raised in the report. |
Г-н Дрофеник (Австрия), выступая от имени Председателя Европейского союза, говорит, что, хотя Союз считает, что совершенствование межучрежденческого сотрудничества повысит эффективность, он хотел бы получить больше подробной информации о вопросах, поставленных в докладе. |
Austria, Mexico and the Netherlands propose to merge options 1 and 2 of article 73 and to simplify the text by focusing on corruption and including mention of best practices in paragraph 2. |
Австрия, Мексика и Нидерланды предлагают объединить варианты 1 и 2 статьи 73 и упростить текст, сконцентрировав внимание собственно на коррупции и включив упоминание о наилучших видах практики в пункт 2. |
The European Union, the World Bank and the International Monetary Fund, as well as Belgium, France, the United States of America, Germany, Austria and many other countries, had offered to assist the national reconciliation and reconstruction effort. |
Европейский союз, Всемирный банк и Между-народный валютный фонд, а также Бельгия, Франция, Соединенные Штаты Америки, Германия, Австрия и многие другие страны предложили свою помощь в национальном примирении и восстановлении. |
During the first reading of the draft text, Austria and the Netherlands proposed the inclusion of this sentence in the proposal of Colombia. Colombia agreed with this proposal. |
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении Австрия и Нидерланды предложили включить этот текст в предложение Колумбии. |
Subsequently, Argentina, Austria, Belgium, Greece, Finland, Ireland, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, the Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia, Spain, Switzerland, Thailand and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австрия, Аргентина, Бельгия, Греция, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Кыргызстан, Лихтенштейн, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Таиланд, Украина, Финляндия и Швейцария. |
A few months ago, Austria organized and hosted an EU seminar on challenge inspections that concluded in an EU action plan on that subject, which will further raise overall awareness of the procedural and practical issues surrounding challenge inspections. |
Несколько месяцев назад Австрия организовала и провела семинар ЕС по инспекциям по запросу, где был принят план действий ЕС по этому вопросу, который позволит еще более повысить общую осведомленность о процедурных и практических вопросах, касающихся инспекций по запросу. |
Austria agreed that a general rule on attribution of conduct to international organizations should contain a reference to the "rules of the organization" and even considered that the reference should possibly be included in a separate paragraph. |
Что касается целесообразности включения в общую норму о присвоении поведения международным организациям ссылки на «правила организации», то Австрия поддерживает эту идею и даже считает, что такое упоминание можно было бы включить в отдельный пункт. |
Mr. Droba (Slovakia), Mr. Calderon (Ecuador) and Mr. Helfried (Austria) were elected Vice-Chairmen and Mr. Kabtani (Tunisia) was elected Rapporteur by acclamation. |
Г-н Дроба (Словакия), г-н Кальдерон (Эквадор) и г-н Хельфрид (Австрия) избираются заместителями Председателя, а г-н Кабтани (Тунис) избирается Докладчиком путем аккламации. |