In order to consider the feasibility and desirability of holding such a colloquium, the Secretariat held an informal meeting of experts in the field who met in Vienna, Austria, from 29-30 April 2013. |
В целях рассмотрения вопроса о практической целесообразности и желательности проведения такого коллоквиума Секретариат провел 2930 апреля 2013 года в Вене, Австрия, неофициальное совещание экспертов на местах. |
Mr. Fruhmann (Austria), speaking on behalf of the Western European and other States, proposed that Mr. Wiwen-Nilsson (Sweden) be elected Vice-Chair of the Commission in his personal capacity. |
Г-н Фруманн (Австрия), выступая от имени Группы западноевропейских и других государств, предлагает избрать г-на Вивена-Нильссона (Швеция) заместителем Председателя Комиссии в его личном качестве. |
Mr. Fruhmann (Austria), supported by Mr. Bellenger (France), said that the Commission should have been informed of the change in its programme of work. |
Г-н Фруманн (Австрия), которого поддерживает г-н Беленжер (Франция), говорит, что Комиссию следовало заранее информировать об изменении ее программы работы. |
Mr. Fruhmann (Austria) said that it was unclear whether the topic under discussion concerned microfinance and microcredit or problems relating to the creation of an enabling legal environment for MSMEs. |
Г-н Фруманн (Австрия) отмечает неясность того, касается ли обсуждаемая тема микрофинансирования и микрокредитования или проблемы создания благоприятных правовых условий для ММСП. |
Since the report had been prepared, Austria and Germany had submitted optional declarations, but less than half of all States parties had made such declarations. |
После подготовки доклада Австрия и Германия представили факультативные заявления, однако доля государств-участников, сделавших такие заявления, составляет менее 50 процентов. |
At a bilateral level, Austria focuses on a limited number of partner countries in Southern and South Eastern Europe as stipulated by the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the EU Code of Conduct. |
На двустороннем уровне Австрия целенаправленно взаимодействует с ограниченным числом стран-партнеров в Южной и Юго-Восточной Европе в соответствии с положениями Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Кодексом поведения ЕС. |
Mr. Sajdik (Austria) said that the high number of ratifications of the Convention demonstrated its success; it had contributed to a paradigm shift and to the adoption of legislative and policy measures designed to improve the situation of persons with disabilities. |
Г-н Сайдик (Австрия) говорит, что об успехе Конвенции свидетельствует большое количество ратификаций; она способствовала изменению системы понятий и принятию законодательных и политических мер, направленных на улучшение положения инвалидов. |
In relation to longer-term support for women and girls, very few States identified the provision of such services (Austria, Italy, Spain and Sweden). |
Что касается оказания долгосрочной поддержки женщинам и девочкам, то лишь немногие государства сообщили о предоставлении таких услуг (Австрия, Испания, Италия и Швеция). |
The second review and appraisal in the UNECE region culminated in the 2012 UNECE Ministerial Conference on Ageing which took place from 19 to 20 September 2012 in Vienna, Austria. |
Второй цикл обзора и оценки в регионе ЕЭК ООН завершился Конференцией на уровне министров по проблемам старения, которая состоялась 19-20 сентября 2012 года в Вене (Австрия). |
In order to ensure that the final text was complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions, Austria, Mexico and Norway had drawn up an alternative draft protocol. |
Для обеспечения того, чтобы окончательный текст дополнял Конвенцию по кассетным боеприпасам и был совместим с нею, Австрия, Мексика и Норвегия составили альтернативный проект протокола. |
And continuing with this diagnostic context, which I will move away from in a moment, we believe that what was said by Austria at the meeting on 27 July should be noted. |
И в этом контексте опять же диагностики, сейчас я от этого отойду, мы считаем необходимым принять к сведению то, что указала Австрия на заседании от 27 июля. |
Ten countries had been notified by Poland, of which seven (Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Slovakia and Sweden) had decided to participate in the transboundary SEA procedure. |
Польша уведомила о нем десять стран, из которых семь (Австрия, Германия, Дания, Словакия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция) решили участвовать в процедуре трансграничной СЭО. |
Austria asked for clarification on how the actions contained in the Action Plan and attributed to ECE/FAO would be reflected in the new joint programme of work. |
Австрия просила разъяснить, каким образом изложенные в Плане действий меры, за осуществление которых будет отвечать ЕЭК/ФАО, будут отражены в новой совместной программе работы. |
On 12 December 2012, the Project Manager organized and took part in the technical visit and working meeting in Wiener Neustadt (Austria), in which Austrian, Czech and Hungarian experts participated. |
12 декабря 2012 года Управляющий Проекта организовал в Винер-Нойштадте (Австрия) технический визит и рабочее совещание с экспертами от Австрии, Венгрии и Чехии и принял в них участие. |
Austria: the definition is the same, but water bikes with a length of less than 4 m are defined as floating material; |
Австрия: используется аналогичное определение, однако водные мотоциклы длиной менее 4 м определяются как плавучий материал; |
Austria: special signs and signals apply on the "Struden" section of the Danube; |
Австрия: на участке "Штруден" Дуная применяются специальные знаки и сигналы; |
Following the adoption by the Commission of the draft articles on first reading, Austria had submitted a comment in which it had raised concerns regarding some of the draft articles. |
После принятия Комиссией проекта статей в первом чтении Австрия направила замечания, в которых она выразила озабоченность в отношении некоторых проектов статей. |
Austria does not have any objection to the wording of this article; however, it should be made clear in the commentary that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien. |
Австрия не имеет возражений в связи с текстом этой статьи, однако в комментарии следует четко оговорить, что пункт 2 не устанавливает юридическое обязательство в отношении приема иностранцев. |
Ms. Kalb (Austria) said that since the introduction of the draft resolution, El Salvador, Guatemala, India and Philippines had joined the sponsors. |
Г-жа Кальб (Австрия) говорит, что после внесения данного проекта резолюции на рассмотрение к числу его авторов присоединились Гватемала, Индия, Сальвадор и Филиппины. |
Austria was convinced that the promotion and protection of the human rights of persons deprived of liberty were essential prerequisites for the rule of law and good governance, and had a long tradition of presenting relevant resolutions before the Committee. |
Австрия убеждена в том, что поощрение и защита прав лиц, лишенных свободы, являются необходимыми условиями верховенства права и благого управления, и следует своей давней традиции представления соответствующих резолюций членам Комитета. |
Amend those articles of the draft media law and the draft cybercrime law that are inconsistent with international standards of freedom of expression (Austria). |
Внести изменения в те статьи законопроекта о СМИ и законопроекта о киберпреступности, которые не соответствуют международным стандартам свободы выражения мнений (Австрия). |
131.21 Review its reservations to certain articles of the ICCPR and ICESCR with a view to withdrawing them (Austria); |
131.21 рассмотреть свои оговорки по некоторым статьям МПГПП и МПЭСКП с целью их снятия (Австрия); |
This meeting also enabled the sharing of Austria's experience in implementation of the Aarhus Convention with the Aarhus Centres and other Aarhus Convention stakeholders from participating countries. |
На этом совещании Австрия также поделилась с орхусскими центрами и другими заинтересованными сторонами из государств-участников своим опытом в осуществлении Орхусской конвенции. |
She stated that Austria had listened carefully to the views expressed by delegations and tried, in the spirit of compromise, to incorporate many of the proposals brought forward. |
Она заявила, что Австрия внимательно выслушала мнения, высказанные делегациями, и попыталась в духе компромисса включить в текст многие из выдвинутых предложений. |
Ensure that human rights defenders are able to carry out their legitimate work in a secure and free environment (Austria); |
136.80 обеспечить предоставление правозащитникам возможности осуществлять свою законную деятельность в безопасных и беспрепятственных условиях (Австрия); |