Despite a specific request from the Panel to submit invoices or other primary documentation in support of their claims for loss and/or damage to tangible property, Austria and the United Kingdom have not filed any evidence. |
Несмотря на прямую просьбу Группы представить счета-фактуры или другую первичную документацию в обоснование претензий в отношении потери и/или повреждений материального имущества, Австрия и Соединенное Королевство не представили таких доказательств. |
Austria hopes that the comments and the examples given demonstrate the difficulty of giving answers to the questions contained in the Commission's questionnaire which are both generally valid and helpful for legal practice. |
Австрия надеется, что представленные комментарии и примеры продемонстрируют сложность дачи ответов на вопросы, которые содержатся в вопроснике Комиссии и в общем являются законными и полезными для юридической практики. |
He was concerned that other States parties might seek to emulate the challenge the State party (Austria) had made to the Committee's Views in the Pauger case. |
Его беспокоит, что другие государства-участники могут стремиться подражать тому вызову, который это государство-участник (Австрия) сделало Мнениям Комитета по делу Паугера. |
Italy, together with Austria, were exploring the possibility of making a voluntary contribution to the Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to meet the additional cost of such a meeting. |
Италия и Австрия изучают возможность внести добровольный взнос в Фонд по предупреждению преступности и уголовному правосудию для финансирования дополнительных расходов, связанных с проведением этого совещания. |
Mr. ADENSAMER (Austria) said that the Commission did not need to establish a working group, since it could discuss the remaining chapters of the draft legislative guide at its next session. |
Г-н АДЕНЗАМЕР (Австрия) говорит, что Комиссии не нужно создавать рабочую группу, поскольку она может обсудить оставшиеся главы проекта руководства для законодательных органов на своей следующей сессии. |
To be consistent with that clear statement - and without the vague qualifications of Article 11, which threaten to render it meaningless - Austria should repeal its law against Holocaust denial. |
В соответствии с этим недвусмысленным положением - и без туманных оговорок статьи 11, угрожающих лишить его всякого смысла - Австрия должна отменить закон, запрещающий отрицание Холокоста. |
Austria is actively involved in the Arusha peace process for Burundi and is offering a broad range of seminars and training programmes on preventive diplomacy, in particular with its partners in Africa. |
Австрия принимает активное участие в Арушском мирном процессе для Бурунди и предлагает широкий круг семинаров и учебных программ превентивной дипломатии, в частности со своими партнерами в Африке. |
As the prevention of armed conflict requires first and foremost a careful analysis of the current situation, Austria welcomes the proposal to explore the idea of assessing the impact of development policies on conflict. |
Поскольку предупреждение вооруженных конфликтов требует в первую очередь тщательного анализа сложившейся ситуации, Австрия приветствует предложение об изучении идеи оценки последствий политики в области развития для конфликтов. |
Despite the general decrease in staff numbers, representation from some countries has increased (Kenya, India, Austria, Canada, Australia, Guyana and Belgium). |
Несмотря на общее сокращение численности персонала, ряд стран (Кения, Индия, Австрия, Канада, Австралия, Гайана и Бельгия) увеличили свою представленность. |
It was published with in-kind assistance from the School of Informatics of the University of Vienna, Austria, the Ministry of Justice of the Netherlands and the Republic of Korea. |
Этот справочник был издан благодаря взносам натурой Школы информатики Венского университета, Австрия, Министерства юстиции Нидерландов и Республики Кореи. |
The Chief of Staff, Colonel Mohd Isa bin Said (Malaysia), served as Acting Force Commander until the arrival of Major-General Bernd S. Lubenik (Austria), who took up his functions on 28 August. |
Начальник штаба полковник Мохд Иса бин Саид (Малайзия) временно замещал Командующего силами вплоть до прибытия генерал-майора Бернда С. Лубеника (Австрия), который приступил к исполнению своих обязанностей 28 августа. |
On the basis of a draft project proposal prepared by the Centre, Austria and Denmark have provided direct support to improve the living conditions in selected prisons in Uganda, particularly the Masaka prison. |
На основе проекта предложения, подготовленного Центром, Австрия и Дания предоставили прямую помощь в улучшении условий содержания заключенных в отдельных тюрьмах Уганды, особенно в тюрьме в Масаке. |
Mr. KREID (Austria): Mr. President, let me first of all express to you my congratulations on the assumption of your functions. |
Г-н КРАЙД (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на этот пост. |
Four of these States parties (Austria, Chile, Jordan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) were unable to present their reports at the twentieth session. |
Четыре государства-участника из этого числа (Австрия, Иордания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Чили) не смогли представить свои доклады на двадцатой сессии. |
Mr. Theuermann (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that after intensive consultations, a compromise text had been drafted which could be adopted by the Committee without a vote. |
Г-н ТОЙЕРМАН (Австрия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что после обширных консультаций был выработан компромиссный текст, который может быть принят Комитетом без голосования. |
Mr. Schlesinger (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that his delegation had been prepared to discuss the reports of the Secretary-General and of ACABQ on the utilization of the development dividend. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его делегация готова обсудить доклады Генерального секретаря и ККАБВ об использовании дивиденда для развития. |
Mr. Schlesinger (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that it was the duty of OIOS to enhance the efficiency and cost-effectiveness of the Organization. |
Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что УСВН обязано повышать действенность и финансовую эффективность деятельности Организации. |
Ms. Butschek (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that she welcomed the establishment of a third Chamber in each of the two Tribunals, whose work had expanded in the past year. |
Г-жа БУЧЕК (Австрия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что она приветствует создание третьей камеры в каждом из двух трибуналов, масштабы деятельности которых за последний год возросли. |
Mr. Hafner (Austria) said that his delegation wholeheartedly supported the statement of the Netherlands on behalf of all Member States of the European Union, including his own. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Нидерландов от имени своей страны и всех остальных государств-членов Европейского союза. |
A proposal put forward by Austria and five other States involved the establishment of a compulsory inquiry commission in which the Executive Director of UNEP was given an important role. |
Австрия и пять других государств внесли предложение о создании полномочной комиссии по проведению расследований, в которой важная роль отводилась Исполнительному директору ЮНЕП. |
Based on the rather "realistic" approach advocated by Austria in the context of codification, the element of proportionality seems to be of crucial importance. |
Исходя из довольно "реалистичного" подхода, за который выступает Австрия в контексте кодификации, элемент соразмерности, как представляется, имеет решающее значение. |
Although that view is inconsistent with the suppression of the requirement of a genuine link in draft article 3, Austria is nevertheless in favour of this draft provision. |
Хотя этот подход несовместим с устранением требования реальной связи в проекте статьи З, Австрия, тем не менее, поддерживает данный проект положения. |
However, as a member of the European Union, Austria had participated in the EU decision-making process concerning the policy areas mentioned in the resolution, thereby advocating a sustainable ecologically sound management of marine resources. |
Однако в качестве члена Европейского союза Австрия участвует в процессе принятия его решений касательно областей политики, упомянутых в вышеуказанной резолюции, способствуя тем самым устойчивому экологически рациональному управлению морскими ресурсами. |
Consequently, Austria is in a position to extend co-operation to countries other than those mentioned in the original reply to sub-paragraph 2 (f) on that basis. |
Следовательно, Австрия может на этой основе сотрудничать и с другими странами, помимо тех, которые упоминаются в первоначальном ответе на подпункт 2(f). |
From 13 to 16 September 2005, a symposium on the theme "Space systems: protecting and restoring water resources" was held in Graz, Austria. |
В Граце, Австрия, 13-16 сентября 2005 года был проведен симпозиум по теме "Космические системы: охрана и восстановление водных ресурсов". |