In order to support the implementation of resolution 1894 (2009) and increase awareness, Austria supports the development of an African specialization course for the protection of civilians in armed conflicts. |
В целях содействия осуществления резолюции 1894 (2009) и повышения осведомленности Австрия содействует разработке специализированного курса по вопросам защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах в Африке. |
Austria would prefer, as already indicated in 2007 [...], to take into account the developments of State practice before making a decision on the elaboration of a convention. |
Как Австрия уже отмечала в 2007 году, она предпочла бы [...] до принятия решения относительно разработки конвенции принять во внимание эволюцию практики государств в этой области. |
Austria promotes the strengthening of human rights protection on the regional level, in particular within the framework of the Council of Europe and the European Union (EU). |
Австрия работает над повышением эффективности защиты прав человека на региональном уровне, в частности в рамках Совета Европы и Европейского союза (ЕС). |
With these legal guarantees of equal treatment and non-discrimination, Austria has gone far beyond the requirements for equality in employment and professional life as stipulated in the relevant EU directive 2000/78. |
Законодательно закрепив гарантии равного обращения и недискриминации, Австрия пошла гораздо дальше, чем того требовала директива ЕС 2000/78 о равенстве в сфере занятости и в профессиональной жизни. |
Austria's work for a paradigm shift towards the recognition of the rights of persons with disabilities as human rights has also been continued in the Council of Europe. |
Австрия продолжает отстаивать необходимость системных комплексных изменений, направленных на признание прав инвалидов как прав человека, в Совете Европы. |
Therefore, Austria developed the human rights education manual "Understanding Human Rights", which has been translated into 14 languages and is being used widely all over the world. |
Поэтому Австрия разработала пособие по правозащитным вопросам под названием «Понимание прав человека», которое было переведено на 14 языков и широко используется повсюду в мире. |
Austria would, as in the past, actively contribute to a successful outcome, for example with its proposal on a fair and transparent system for multilateral control of the nuclear fuel cycle. |
Как и в прошлом, Австрия будет активно способствовать успеху Конференции, например при помощи своего предложения о создании справедливой и транспарентной системы многостороннего контроля над ядерным топливным циклом. |
In other parts of the world such as in Austria, Belgium, Germany, Japan, the Netherlands, and the Scandinavian countries, more waste is recycled or incinerated. |
В других частях мира, таких как Австрия, Бельгия, Германия, Япония, Нидерланды и Скандинавия, больший объем отходов подлежит утилизации или сжиганию. |
Austria, for its part, supports the closer involvement and participation of civil society in the work of the Conference, as my delegation has stated on previous occasions. |
Австрия, со своей стороны, выступает за более активное привлечение и вовлечение гражданского общества в работу Конференции, о чем моя делегация уже неоднократно заявляла ранее. |
Regulatory and standardization issues would be an area of focus at the following United Nations/Austria/ESA Symposium, to be held in Graz, Austria, in 2011. |
Вопросы правового регулирования и стандартизации станут темой следующего симпозиума Организации Объединенных Наций/Австрии/ЕКА, который состоится в Граце, Австрия, в 2011 году. |
Mr. Tichy (Austria) stressed that his Government welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the Committee on its report and to benefit from the Committee's global experience. |
Г-н Тихи (Австрия) подчеркивает, что правительство его страны приветствует возможность провести с Комитетом диалог по своему докладу и извлечь пользу из глобального опыта Комитета. |
According to paragraph 68 of the report, Austria was committed to ensuring that all defendants, regardless of their financial means, were represented by a defence counsel. |
Согласно пункту 68 доклада, Австрия стремиться обеспечить, чтобы у всех обвиняемых, независимо от их финансового положения, имелась возможность быть представленными адвокатом. |
Mr. Tichy (Austria) thanked the members of the Committee for their interest in his country's efforts to comply with the Convention and undertook to keep them apprised of developments. |
Г-н Тихи (Австрия) благодарит членов Комитета за проявленный ими интерес к усилиям его страны по соблюдению Конвенции и обещает информировать их о дальнейшем развитии событий. |
Austria welcomes that, upon entry into force of the Treaty of Lisbon, the EU Charter of Fundamental Rights, which guarantees numerous social and economic rights, has become legally binding. |
Австрия с удовлетворением отмечает, что после вступления в силу Лиссабонского договора Хартия ЕС об основных правах, гарантирующая многочисленные социальные и экономические права, стала юридически обязательной. |
Austria acknowledges the right to asylum as a human right and is committed to protection standards laid down in the Geneva Convention, which it ratified in 1954. |
Австрия признает право на убежище в качестве права человека и соблюдает стандарты в области защиты, установленные в Женевской конвенции, ратифицированной в 1954 году. |
At EU level, Austria advocates a burden-sharing system on the basis of solidarity and takes the view that increased cooperation between Member States and the countries of origin of asylum seekers is necessary. |
На уровне ЕС Австрия выступает за систему совместной солидарной ответственности и считает, что необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами и странами происхождения просителей убежища. |
In an agreement between the federal Government and the provinces, Austria has decided to introduce a needs-related minimum income scheme, which will contribute to a harmonisation of the social benefits system. |
В соглашении между федеральным правительством и землями Австрия решила ввести схему минимальных доходов в зависимости от потребностей, которая будет способствовать гармонизации системы социальных льгот. |
ANCPD noted that Austria does not have a national policy to establish comprehensive accessibility, and that numerous barriers exist which prevent persons with disabilities from equal and independent participation in many areas of life. |
АНСИ отметил, что Австрия не имеет национальной политики обеспечения всеобъемлющего доступа и что существуют многочисленные барьеры, препятствующие равному и независимому участию инвалидов во многих областях жизни. |
With respect to the topic "Protection of persons in the event of disasters", Austria supported the main objective of draft article 6 insofar as the purpose of relief operations should be confined to helping the disaster victims. |
В отношении темы "Защита людей в случае бедствий" Австрия поддерживает главную цель проекта статьи 6, поскольку задача операций по оказанию помощи должна ограничиваться помощью пострадавшим от бедствия. |
Mr. Tichy (Austria) asked whether the President was satisfied with the implementation of the judgments of the Court or wished to propose changes. |
Г-н Тихи (Австрия) спрашивает, удовлетворен ли Председатель Международного Суда осуществлением решений Суда или он желает предложить изменения. |
To strengthen the role of and provide the necessary resources to the National Council of Children (Austria); |
укреплять роль Национального совета по делам детей и обеспечить его необходимыми ресурсами (Австрия); |
Noting concerns expressed at statements by politicians on the independence of the judiciary, Austria asked how Italy was responding to such allegations. |
Указывая на озабоченности, высказанные в связи с выступлениями политиков по вопросу независимости судебной системы, Австрия попросила Италию |
To raise the minimum age of those subject to military draft to 18 (Austria); |
Повысить минимальный возраст призыва на военную службу до 18 лет (Австрия); |
79.46. Ensure the full compliance of Kuwaiti legislation with CEDAW and the effective implementation of the rights enshrined in the Convention (Austria); |
79.46 обеспечить полное соответствие кувейтского законодательства положениям КЛДЖ и эффективное осуществление прав, закрепленных в Конвенции (Австрия); |
76.83. Take measures to ensure the unhindered exercise of freedom of expression and freedom of assembly (Austria); |
76.83 принять меры для обеспечения беспрепятственного осуществления свободы выражения мнений и свободы собраний (Австрия); |