Since then, seven additional States - Austria, Belgium, the Republic of Croatia, Hungary, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America - have enacted such legislation. |
После этого такие законы приняли еще семь государств: Австрия, Бельгия, Венгрия, Республика Хорватия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Швейцария. |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), three two-week core courses took place in Burg Schlaining, Austria, and two meetings of alumni were held in New York within the scope of the extended programmes. |
В течение обзорного периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) было проведено три двухнедельных основных курса в замке Бург Шлайнинг, Австрия, а в рамках расширенных программ было проведено две встречи слушателей в Нью-Йорке. |
Abstaining: Angola, Australia, Austria, Belarus, Belgium, Bulgaria, Finland, France, Greece, India, Subsequently, the delegation of India advised the Secretariat that it had intended to vote in favour of the revised draft resolution. |
Воздержались: Австралия, Австрия, Ангола, Беларусь, Бельгия, Болгария, Греция, Индия Впоследствии делегация Индии сообщила Секретариату о том, что она намеревалась голосовать за пересмотренный проект резолюции. |
Austria also shares the view that in cases of trials in absentia the judgments should be provisional in the sense that if the accused appears before court at a later stage then a new trial shall be conducted in the presence of the accused. |
Австрия также разделяет мнение о том, что в случае проведения заочного судебного разбирательства судебные решения должны носить предварительный характер в том смысле, что если обвиняемый позже предстанет перед судом, то должно проводиться новое судебное разбирательство уже в присутствии обвиняемого. |
Austria shares the view of the Working Group laid down in the commentary on draft article 47 that a complete and accurate recording of the trial proceedings is of high importance for the accused or the prosecutor in cases of appeal or revision. |
Австрия разделяет мнение Рабочей группы в комментарии к проекту статьи 47 о том, что полная и точная запись судебного разбирательства имеет важнейшее значение для обвиняемого и для прокурора в случаях обжалования или пересмотра приговора. |
As regards the right of the prosecutor to appeal Austria believes that this right should be brought in conformity with the right of appeal of the accused. |
Что касается права прокурора на обжалование, то Австрия считает необходимым привести это право в соответствие с правом на обжалование, которым наделен обвиняемый. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that his delegation had been instructed to support the proposal to include the item in the agenda as formulated by the delegation of Australia, which implied consideration of the item in the plenary. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что его делегация получила указание поддержать предложение о включении данного пункта в повестку дня по предложенной делегацией Австралии процедуре, которая предполагает его рассмотрение на пленарном заседании. |
I also wish to highlight the important work done by the Vice-Chairmen and the Rapporteur of the Committee - Mr. Yoshitomo Tanaka of Japan and Mr. Thomas Stelzer of Austria and Mr. Peter Goosen of South Africa, respectively. |
Я хотел бы также подчеркнуть важную работу, проделанную заместителями Председателя и Докладчиком Комитета - г-ном Йоситом Танакой, Япония, г-ном Томасом Штельцером, Австрия, и г-ном Питером Гусеном, Южная Африка, соответственно. |
In the context of the restructuring and the revitalization process, Austria proposed as early as in 1992 the creation of a system of integrated reports in the economic, social and related fields. |
В контексте реорганизации и процесса активизации Австрия уже в 1992 году предложила создать систему интегрированных докладов в экономической, социальной и смежных с ними областях. |
The European Union, Austria and Sweden pay tribute to the efforts undertaken by the Secretary-General and his Special Representatives, Mr. Dante Caputo and Mr. Lakhdar Brahimi, to solve the political crisis in Haiti. |
Европейский Союз, Австрия и Швеция воздают должное предпринимаемым Генеральным секретарем и его специальными представителями, г-ном Данте Капуто и г-ном Лакхдаром Брахими, усилиям по урегулированию политического кризиса в Гаити. |
Recycling is organized in a few countries only (Czech Republic, Finland, Netherlands, Norway and Sweden) while in others (Austria, Canada) the matter is under consideration. |
Рециркуляция осуществляется лишь в нескольких странах (Чешская Республика, Финляндия, Нидерланды, Норвегия и Швеция), между тем как в других странах (Австрия, Канада, Соединенное Королевство) данный вопрос находится в процессе рассмотрения. |
Improving rail and combined transport to ensure goods movement through the Alps will reduce total transport times while decongesting roads, thereby improving the efficiency of the whole transport system (Austria, Switzerland). |
Совершенствование системы железнодорожных и комбинированных перевозок для обеспечения транспортировки грузов через Альпы позволит сократить общее время, затрачиваемое на перевозку, и разгрузить автомобильные дороги, способствуя тем самым повышению эффективности всей транспортной системы (Австрия, Швейцария). |
Working with IAF, the Office again organized a workshop specifically geared toward the needs of developing countries prior to the annual IAF Congress, which was held in Graz, Austria, in October 1993. |
Вместе с МАФ Отдел вновь организовал семинар, посвященный потребностям развивающихся стран, перед ежегодным конгрессом МАФ, который прошел в Граце, Австрия, в октябре 1993 года. |
Austria recently signed the Convention on Nuclear Safety, completed under the aegis of the Agency, and we are hoping for progress towards a future convention on the safety of radioactive waste management. |
Австрия недавно подписала Конвенцию о ядерной безопасности, разработанную под эгидой Агентства, и мы надеемся на достижение прогресса в деле выработки будущей конвенции о безопасности управления радиоактивными отходами. |
The European Union and Austria agreed completely with the Board's view that the use of a relatively narrow range of suppliers and the limited extent of bidding made it unlikely that the best value for money was achieved. |
Европейский союз и Австрия полностью согласны с мнением Комиссии, в соответствии с которым маловероятно, чтобы использование относительно узкого круга поставщиков и ограниченность числа участвующих в торгах обеспечили самое рациональное использование финансовых ресурсов. |
The European Union and Austria were also concerned by the Board's comments on the technical assistance activities that were the responsibility of the Secretariat itself, where the level of delivery was also disappointing. |
Европейский союз и Австрия озабочены также замечаниями Комиссии в отношении мероприятий по технической помощи, за которые несет ответственность сам Секретариат и уровень реализации которых также вызывает разочарование. |
As far as Austria was concerned, he was proud to point out that women and men were equally represented in its Permanent Mission and that there were more female Austrian staff members than male in the Secretariat. |
Со своей стороны, Австрия с гордостью хочет подчеркнуть, что в составе ее Постоянного представительства женщины и мужчины представлены одинаково и что в Секретариате австрийских сотрудников из числа женщин больше, чем мужчин. |
The European Union and Austria would support the Commission's proposal for an increase in the base/floor salary scale and its recommendations with regard to dependency allowances for staff in the Professional and higher categories and the education grant. |
Европейский союз и Австрия поддержат предложение Комиссии относительно повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов и ее рекомендации в отношении надбавки на иждивенцев для сотрудников категории специалистов и выше и субсидии на образование. |
The European Union and Austria noted the positive judgement on the actuarial sufficiency of the Joint Staff Pension Fund even though on one central measure of actuarial sufficiency the position had deteriorated slightly since the 1990 valuation. |
Европейский союз и Австрия с удовлетворением отмечают сделанный по результатам актуарной оценки вывод о достаточности средств в Объединенном фонде персонала, несмотря на то, что по одному из основных критериев положение со времени оценки 1990 года несколько ухудшилось. |
The European Union and Austria felt strongly that, in principle, the commitment authority of the Secretary-General should be accompanied by assessment of Member States - the latter should, of course, pay their contributions promptly and in full. |
Европейский союз и Австрия твердо убеждены в том, что в принципе полномочия Генерального секретаря на взятие обязательств должны подкрепляться взносами государств-членов, при этом последние, конечно же, обязаны своевременно и полностью уплачивать свои взносы. |
The European Union and Austria believed that the work on the establishment of an international criminal court must proceed apace and that, in that connection, it was important to take into account the experience of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Европейский союз и Австрия считают, что работа над созданием международного уголовного суда должна быть продолжена в скорейшем порядке и что в этой связи было бы целесообразно использовать опыт Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Provided there was sufficient agreement within the international community, the European Union and Austria were willing to support the Commission's recommendation that the General Assembly should convene an international conference to negotiate a convention on the establishment of an international criminal court. |
Если среди членов международного сообщества будет достигнуто достаточное согласие, ЕС и Австрия будут готовы поддержать рекомендацию КМП относительно созыва Генеральной Ассамблеей международной конференции для подписания конвенции об учреждении международного уголовного суда. |
Although Austria favoured an extensive approach as far as the execution of legal claims against State property was concerned, the possibilities outlined by the Chairman for possible solutions went in a direction which to a large extent met with his delegation's support. |
Учитывая, что Австрия выступает за экстенсивный подход в том, что касается юридических претензий в отношении государственного имущества, то возможности, описанные Председателем в отношении возможных решений, по своей направленности во многом совпадают с тем, что делегация Австрии в значительной мере одобряет. |
For that reason Austria had organized, as its contribution to the preparatory process for the second session of the Commission on Sustainable Development, an international symposium entitled "Sustainable Development and International Law". |
В этой связи в качестве вклада в подготовку второй сессии Комиссии по устойчивому развития Австрия организовала международный симпозиум по теме "Устойчивое развитие и международное право". |
Andorra, Armenia, Australia, Austria, Chile, Guatemala, Hungary, Monaco, New Zealand, San Marino and the United States of America wished to be added to the list of sponsors. |
Австралия, Австрия, Андорра, Армения, Венгрия, Гватемала, Монако, Новая Зеландия, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки и Чили выразили желание присоединиться к числу авторов. |