Lastly, he said that Austria was aware of the difficulties relating to the transboundary oil and gas aspects of the topic of shared natural resources and accordingly had doubts about the possibility of arriving at a generally acceptable text. |
В заключение оратор говорит, что Австрия осознает трудности, связанные с трансграничными аспектами темы общих природных ресурсов, касающимися нефти и газа, и соответственно у нее есть сомнения относительно возможности разработки приемлемой для всех формулировки. |
101.77. Cooperate fully with the International Criminal Court investigation, and ensure the protection of witnesses from intimidation and violence (Austria); |
101.77 в полной мере сотрудничать при проведении расследований Международным уголовным судом и обеспечивать защиту свидетелей от запугиваний и насильственных действий (Австрия); |
Subsequently, Austria, Costa Rica, Finland, Greece, Haiti, Italy, the Netherlands, Portugal, Sweden, Switzerland and Tunisia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Гаити, Греция, Италия, Коста-Рика, Нидерланды, Португалия, Тунис, Финляндия, Швейцария и Швеция. |
Ms. Peer (Austria) said that her delegation supported the current limits of liability but was in favour of adopting the proposal of Sweden. |
Г-жа Пер (Австрия) говорит, что делегация ее страны поддерживает нынешние пределы ответственности, но в то же время выступает за принятие предложения Швеции. |
146.155. Continue efforts and engage in a structured interfaith dialogue, including religious minorities (Austria); |
146.155 продолжать усилия по налаживанию упорядоченного межконфессионального диалога с участием религиозных меньшинств, а также принять участие в таком диалоге (Австрия); |
Take steps to strengthen and promote the rights of journalists and bloggers to freely exercise their right to freedom of expression (Austria); |
146.160 принять меры по укреплению и расширению прав журналистов и блоггеров беспрепятственно пользоваться своим правом на свободу выражения (Австрия); |
Mr. Spindelegger (Austria): This year has once again confirmed the importance of the United Nations as the truly indispensable multilateral forum for addressing today's global problems. |
Г-н Шпинделеггер (Австрия) (говорит по-английски): В нынешнем году значение Организации Объединенных Наций как действительно незаменимого многостороннего форума для решения современных глобальных проблем вновь подтвердилось. |
Austria supports UNEP in fostering regional cooperation on climate change in mountain regions including the Caucasus, Central Asia, the Andes and Africa drawing on the experience of the Alpine and Carpathian Conventions. |
Австрия оказывает поддержку ЮНЕП в развитии регионального сотрудничества по вопросам изменения климата в горных районах, включая Кавказ, Центральную Азию, Анды и Африку, с учетом опыта, полученного в результате осуществления Альпийской и Карпатской конвенций. |
The international judges are Silvia Cartwright (New Zealand), Jean-Marc Lavergne (France) and Claudia Fenz (Austria) as the reserve. |
Международные судьи - это Сильвия Картрайт (Новая Зеландия), Жан-Марк Лавернь (Франция) и Клаудия Фенц (Австрия) в качестве запасного судьи. |
112.19. Enact the anti-torture bill (Austria); |
112.19 принять проект закона о запрещении пыток (Австрия); |
Mr. Fruhmann (Austria), referring to article 62, said that the title should be amended to read "Changes during the operation of a framework agreement". |
Г-н Фруман (Австрия), ссылаясь на статью 62, говорит, что ее название необходимо изменить следующим образом: "Изменения в течение срока действия рамочного соглашения". |
In accordance with the EU WFD and like many other EU countries, Austria established its first river basin management plan in 2009, which identifies surface water bodies where measures to restore river continuity and to ensure environmental flows have to be implemented. |
Как и многие другие страны, Австрия в соответствии с ДОВП ЕС в 2009 году приняла свой первый план управления для речных бассейнов, определяющий поверхностные водные объекты, в отношении которых должны осуществляться меры по восстановлению целостности рек и обеспечению экологического стока. |
Several countries took actions aimed at protecting or restoring water-related ecosystems (Austria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Italy, Republic of Moldova, Switzerland). |
Несколько стран предприняли действия, направленные на защиту или восстановление связанных с водой экосистем (Австрия, Венгрия, Италия, Республика Молдова, Чешская Республика, Швейцария, Эстония). |
From 12 to 14 May 2003 an ad hoc working group met in Feldkirch (Austria) to discuss regulations for dangerous goods cargo groupings in road tunnels. |
12-14 мая 2003 года специальная рабочая группа провела в Фелькирхе (Австрия) совещание для обсуждения правил, касающихся групп опасных грузов, перевозимых в автодорожных туннелях. |
The Joint Meeting noted with satisfaction that, since its last session, Hungary and Austria had deposited their instruments of accession to ADN, respectively on 4 May and 9 November 2004. |
Совместное совещание с удовлетворением отметило, что за период после ее последней сессии Венгрия и Австрия соответственно 4 мая и 9 ноября 2004 года сдали на хранение свои документы о присоединении к ВОПОГ. |
TER Master Plan Expert Group Meeting, Vienna, Austria, 19 April 2005; |
совещание Группы экспертов по Генеральному плану ТЕЖ, Вена, Австрия, 19 апреля 2005 года; |
Mr. Koeffler (Austria) said that the decision in 1995 to extend indefinitely the NPT had been the result of a careful balancing of its three pillars: non-proliferation, disarmament and peaceful use of nuclear energy. |
Г-н Кёффлер (Австрия) говорит, что принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении ДНЯО стало возможным в результате тщательного уравновешивания его трех основных элементов: нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях. |
Austria called upon all States that had not yet done so, especially those listed in annex 2 to that Treaty, to sign and ratify it without delay. |
Австрия призывает все государства, которые еще не сделали этого, и особенно те, что перечислены в приложении 2 к данному Договору, безотлагательно подписать и ратифицировать его. |
Austria noted with interest the report of the IAEA Expert Group on Multilateral Approaches to the Nuclear Fuel Cycle and looked forward to discussing the Group's recommendations, which could provide an important complement to existing non-proliferation regimes and measures. |
Австрия с интересом отнеслась к докладу Группы экспертов МАГАТЭ по многосторонним подходам к ядерному топливному циклу и с нетерпением ожидает обсуждения вынесенных Группой рекомендаций, которые могут помочь внести важные дополнения в уже существующие и принимаемые режимы и меры нераспространения. |
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. |
Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать. |
Austria subsequently played a leading role in the consultations to convince the required half of all States parties to the Convention to support the convening of a diplomatic conference, which has now been scheduled for July 2005. |
Впоследствии Австрия сыграла ведущую роль в консультациях, организованных с целью убедить необходимое число (половину) государств - участников Конвенции поддержать идею созыва дипломатической конференции, которая сейчас запланирована на июль 2005 года. |
Mr. Pfanzelter (Austria): On behalf of the European Union, I would like to thank the Secretary-General for the presentation of his very important report, "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692). |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): От имени Европейского союза я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление его очень важного доклада «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» (А/60/692). |
Mr. Lukas (Austria) said that the main issue appeared to be whether the concessionaire, as a private entity, could directly benefit from a statutory easement. |
Г-н Лукас (Австрия) говорит, что, как представляется, главный вопрос состоит в том, может ли концессионер в качестве частного лица сам извлекать выгоду из законодательного сервитута. |
The following Contracting Parties participated: Austria, Finland, France, Germany, Ireland, Latvia, Norway, Poland, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom. Furthermore, representatives of the European Commission and of the industry were present. |
В ее работе участвовали следующие Договаривающиеся стороны: Австрия, Германия, Ирландия, Испания, Латвия, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция. Кроме, того на совещаниях присутствовали представители Европейской комиссии и промышленности. |
Mr. PETRITSCH (Austria): Mr. President, I am a relative newcomer to the Conference on Disarmament, but I have been struck by two phrases that I have heard numerous times in this forum. |
ПЕТРИЧ (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, на Конференции по разоружению я сравнительно новичок, но меня поразили две фразы, которые я много раз слышу на этом форуме. |