In early November 1993, Austria deployed a 12-member medical team (AUSMED), consisting of 2 doctors and 10 medics, to replace the Norwegian medical unit (NORMED). |
В начале ноября 1993 года Австрия развернула медицинскую группу из 12 человек (АВСМЕД), состоявшую из двух докторов и 10 медицинских работников для замены норвежского медицинского подразделения (НОРМЕД). |
Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bangladesh, |
Австралия, Австрия, Азербайджан, Аргентина, Армения, Бангладеш, |
Austria therefore proposes that the General Assembly should decide on a comprehensive study to be undertaken by various components of the United Nations system in collaboration with outside experts in order to advance the international discussion on charges or taxes pertaining to such international transactions. |
Поэтому Австрия предлагает Генеральной Ассамблее принять решение о проведении всестороннего исследования различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с нанятыми со стороны экспертами с тем, чтобы развить международное обсуждение взимаемых сборов или налогообложения, связанных с подобными международными валютными операциями. |
The first meeting of the dialogue was convened at Burg Schlaining, Austria, from 2 to 5 June 1995, and was attended by 30 East Timorese of all shades of political opinion. |
Первая встреча в рамках этого диалога была созвана в замке Шлайнинг, Австрия, 2-5 июня 1995 года, и в ней участвовали 30 жителей Восточного Тимора, представляющих всю палитру политических взглядов. |
We are also grateful to our bilateral donors, particularly India, Switzerland, Japan, Denmark, the Netherlands, Austria, Norway, Kuwait, Germany, Australia, Thailand, and the United Kingdom for their cooperation and support. |
Мы также признательны за сотрудничество и поддержку странам, оказывавшим нам помощь на двусторонней основе, в особенности таким, как Индия, Швейцария, Япония, Дания, Нидерланды, Австрия, Норвегия, Кувейт, Германия, Австралия, Таиланд и Соединенное Королевство. |
Mr. Stelzer (Austria): I should like to join previous speakers in thanking you, Mr. Chairman, for having convened this meeting and, expressing our gratitude for your setting the agenda in such an articulate manner. |
Г-н Стельцер (Австрия) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, а также выразить Вам нашу признательность за то, что Вы столь четко составили нашу повестку дня. |
I should also like to take this opportunity to congratulate Ambassador Yoshitomo Tanaka of Japan and Mr. Thomas Stelzer, of Austria, on their election to the posts of Vice-Chairmen of this Committee. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить посла Иоситомо Танаку (Япония) и г-на Томаса Штельтцера (Австрия) по случаю их избрания на должности заместителей Председателя этого Комитета. |
Mr. Sucharipa (Austria): War, aggression, human suffering and grave violations of human rights continue to rage in Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Сучарипа (Австрия) (говорит по-английски): Война, агрессия, человеческие страдания и серьезные нарушения прав человека по-прежнему раздирают Боснию и Герцеговину. |
Mr. Sucharipa (Austria): At the outset, I would like to take this opportunity to commend Egypt for its outstanding organizational efforts and its warm hospitality during the International Conference on Population and Development, held in September 1994. |
Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Египту за прекрасную организацию и теплое гостеприимство, оказанное нам во время Международной конференции по народонаселению и развитию в сентябре 1994 года. |
As an active participant in the United Nations Disaster Assessment and Coordination Teams, the International Search and Rescue Advisory Group and the Military and Civil Defense Assets Project, Austria welcomes this evolution. |
Как активный участник рабочих координационных групп Организации Объединенных Наций по вопросам оценки стихийных бедствий, международной поисково-спасательной консультативной группы и проекта ресурсов армии и гражданской обороны, Австрия приветствует эту эволюцию. |
The European Union, Austria and Sweden commend the countries that have contributed to the multinational force, in particular the United States, for their role in carrying out the international community's goals as laid out in Security Council resolution 940 (1994). |
Европейский союз, Австрия и Швеция воздают должное странам, предоставившим контингенты для многонациональных сил, в частности Соединенным Штатам, за их роль в достижении целей международного сообщества, установленных в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности. |
The European Union, Austria and Sweden support the efforts by the Government of Haiti to establish an environment conducive to the organization of free and fair legislative elections, to be monitored by the United Nations in cooperation with the OAS. |
Европейский союз, Австрия и Швеция поддерживают усилия правительства Гаити по созданию обстановки, благоприятной для организации свободных и честных выборов в законодательный орган, которые буду проходить под наблюдением Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАГ. |
Based on a decision taken by ECE at its forty-eighth session in April 1993, a High-level Regional Preparatory Meeting for the European Region will take place from 17 to 21 October 1994 in Vienna, Austria. |
В соответствии с решением, принятым ЕЭК на ее сорок восьмой сессии в апреле 1993 года, 17-21 октября 1994 года в Вене, Австрия, состоится Региональное подготовительное совещание высокого уровня для европейского региона. |
It was announced that Austria, Armenia, Chile, Hungary, New Zealand, as well as Australia, Guatemala, Monaco, the United States of America and San Marino had become co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австрия, Армения, Венгрия, Новая Зеландия, Чили, а также Австралия, Гватемала, Монако, Сан-Марино и Соединенные Штаты Америки присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It was announced that Australia, Austria, Belgium, Brazil, Costa Rica, Denmark, the Dominican Republic, France, Greece, Kyrgyzstan, Mexico, Spain, Uruguay, Panama and Argentina had become co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Австрия, Бельгия, Бразилия, Коста-Рика, Дания, Доминиканская Республика, Франция, Греция, Кыргызстан, Мексика, Испания, Уругвай, Панама и Аргентина. |
Therefore, the European Union, Austria and Hungary welcome the consensus which has emerged that the General Assembly shall pursue these issues in a high level open-ended working group under your chairmanship, Mr. President. |
Поэтому Европейский союз, Австрия и Венгрия приветствуют консенсус, сформировавшийся в вопросе о том, что Генеральная Ассамблея должна продолжать рассмотрение этих проблем в рабочей группе открытого состава высокого уровня под Вашим, г-н Председатель, руководством. |
The President (interpretation from French): Before the Assembly concludes its consideration of agenda item 37 I wish to thank Ambassador Sucharipa of Austria very sincerely for the effectiveness with which he coordinated the informal consultations on it. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде чем Ассамблея завершит рассмотрение пункта 37 повестки дня, я хотел бы искренне поблагодарить посла Сучарипу, Австрия, за ту эффективность, с которой он координировал неофициальные консультации по этому пункту. |
Austria has always been active in promoting space cooperation between industrialized and developing countries, both through its active engagement in the relevant committees of COSPAR and the IAF and by special initiatives. |
Австрия всегда играла активную роль в расширении космического сотрудничества между промышленными и развивающимися странами через свое активное участие в деятельности соответствующих комитетов КОСПАР и МАФ, а также в рамках специальных инициатив. |
Austria has always chaired this body; also, the two United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space were held here. |
Австрия всегда осуществляла руководство в этом органе; кроме того, здесь прошли две конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. |
Austria, as a country with a long-standing tradition in United Nations peace-keeping, has a special interest in closer cooperation and dialogue between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. |
Австрия, будучи страной с давними традициями участия в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особо заинтересована в более тесном сотрудничестве и диалоге между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
The European Union and Austria trusted that rationalization in that area would result in increased effectiveness of those mechanisms and a better use of existing resources. |
Европейский союз и Австрия выражают надежду, что рационализация в этой области позволит повысить эффективность деятельности этих органов и позволит им более конструктивно использовать имеющиеся ресурсы. |
As for the remuneration and conditions of service of the staff, the European Union and Austria were ready to consider any evidence of recruitment and retention difficulties in the organizations. |
В отношении вознаграждения и условий службы персонала Европейский союз и Австрия готовы рассмотреть любую информацию, подтверждающую проблемы в наборе и удержании персонала в организациях системы. |
The European Union and Austria supported most of the recommendations of the Committee on Conferences which, it was hoped, would help to rationalize and improve the use of conference facilities and services. |
Европейский союз и Австрия поддерживают большинство рекомендаций Комитета по конференциям, выполнение которых, как он надеется, будет содействовать рационализации и совершенствованию использования помещений и средств для проведения конференций и конференционных услуг. |
Mr. HAFNER (Austria) said that agenda item 157 had a far-reaching impact on the fundamental principles governing the work of the United Nations, namely, efficiency, universality and the all-encompassing scope of its tasks. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что пункт 157 повестки дня имеет далеко идущие последствия для основополагающих принципов, определяющих работу Организации Объединенных Наций, а именно: эффективность, универсальность и всеобъемлющий характер задач. |
The European Union and Austria deplored and condemned those attacks and trusted that no State or Government had been involved in their planning or perpetration. |
Европейский союз и Австрия выражают сожаление и осуждение по поводу этих актов и выражают надежду, что ни одно государство или правительство не принимало участия в их планировании или совершении. |