As it had already stated, Austria favoured the speedy elaboration of an international judicial system irrespective of the progress achieved on the draft code of crimes against the peace and security of mankind. |
Как она уже об этом заявляла, Австрия полагает, что международная судебная система должна быть создана в кратчайшие сроки, вне зависимости от прогресса в разработке проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
On the first, the nature of the instrument to be prepared, Austria, like the majority of the members, preferred a framework convention. |
Что касается первого из них, вопроса о характере будущего документа, то Австрия, как и большинство членов КМП, склоняется в пользу разработки рамочной конвенции. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) said he would like to underline the need for careful and balanced consideration to all aspects of the question as to which provisions of the Charter, if any, needed to be amended. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что он хотел бы подчеркнуть необходимость тщательного и сбалансированного рассмотрения всех аспектов вопроса о том, какие положения Устава, если таковые вообще имеются, следует изменить. |
Mr. SUCHARIPA (Austria): Mr. President, I am glad to see these important Security Council proceedings taking place under your most able guidance and leadership. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад тому, что это важное заседание Совета Безопасности проходит под Вашим в высшей степени умелым руководством. |
Mr. HAFNER (Austria) said that there was an urgent need to regulate the matter of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons owing to the inadequacy of existing international regulations. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит о необходимости урегулировать вопрос о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, поскольку действующие нормы международного права не являются адекватными в этом отношении. |
The meeting of the representatives of the Timorese people held in Burg Schlaining, Austria, last June appears to be a reasonably big step in the right direction. |
Встреча представителей тиморского народа, состоявшаяся в городе Шлайнинге, Австрия, в июне прошлого года, как мне представляется, является довольно крупным шагом в нужном направлении. |
Ms. ROTHEISER (Austria) said that in the informal consultations she had conducted on the item there had been general support for the Advisory Committee's recommendations, which could be reflected in a draft decision. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что в ходе неофициальных консультаций, проведенных ею по данному пункту, была выражена общая поддержка рекомендаций Консультативного комитета, что могло бы найти отражение в проекте решения. |
Ms. ROTHEISER (Austria), supported by Ms. EMERSON (Portugal), said that ACABQ should act as an expert body, whose role was to provide technical advice. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия), которую поддерживает г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), говорит, что ККАБВ должен действовать как экспертный орган, роль которого заключается в предоставлении технических консультаций. |
Mr. R. Turvey was elected Chaiman and Mr. A. Franz (Austria) was elected Vice-Chairman. |
З. Г-н Р. Торвей был избран Председателем, а г-н А. Франц (Австрия) - заместителем Председателя. |
Austria, as a former host country of the Special Olympics, will continue to promote this specific concept as a particularly important strategy for the full integration of the disabled into society. |
Австрия, будучи страной, которая принимала у себя специальные Олимпийские игры, и впредь будет поощрять эту особую концепцию в качестве чрезвычайно важной стратегии для полной интеграции инвалидов в общество. |
In the context of a future comprehensive ban on testing, Austria takes note with great satisfaction of the various national moratoriums that have been declared by nuclear-weapon States as well as the determination with which member States have said they will give absolute priority to this delicate subject. |
В перспективе будущего всеобъемлющего запрещения испытаний Австрия с глубоким удовлетворением отмечает различные национальные моратории, объявленные государствами, обладающими ядерным оружием, а также ту решимость, с которой государства-члены заявляют о том, что они отдают абсолютный приоритет этому деликатному вопросу. |
Allow me at this point to recall that last summer Austria formally submitted its offer to host this future organization and all its subsidiary bodies, including the international data centre, in Vienna. |
Позвольте же мне в этой связи напомнить о том, что летом прошлого года Австрия внесла свое предложение принять у себя в Вене эту будущую организацию и все ее вспомогательные органы, включая международный центр данных. |
Round Table on EST Transfer, Cooperation and Capacity-Building, organized by UNIDO, in cooperation with UNEP and DPCSD, Vienna, Austria, 6-8 February 1995. |
Совещание "круглого стола" по вопросам передачи экологически безопасной технологии, сотрудничества и создания потенциала, организованное ЮНИДО в сотрудничестве с ЮНЕП и ДКПУР, Вена, Австрия, 6-8 февраля 1995 года. |
Austria had recently welcomed a regional preparatory conference in Vienna for the Beijing Conference organized by the Economic Commission for Europe (ECE), at which 44 members of the Commission and many United Nations organizations were represented. |
Недавно Австрия провела в Вене региональную конференцию по подготовке ко Всемирной конференции в Пекине, которая была организована Европейской экономической комиссией (ЕЭК) и на которой были представлены 44 государства - члена Комиссии и большое число организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Informal consultations conduced by H.E. Dr. Ernst Sucharipa (Austria) on draft proposals sub-mitted under agenda item 20: |
Неофициальные консультации по руководством Его Превосходительства д-ра Эрнста Сухарипы (Австрия) по проектам предложений, представленным по пункту 20 повестки дня: |
As at 9 July 1996, replies had been received from the following States: Australia, Austria, Chile, Colombia, Cyprus, Italy, Luxembourg, Slovakia and Ukraine. |
З. По состоянию на 9 июля 1996 года ответы были получены от следующих государств: Австралия, Австрия, Италия, Кипр, Колумбия, Люксембург, Словакия, Украина и Чили. |
Equally notable is the fact that the Tribunal's existence has, in the past year, prompted various States, including Austria, Croatia and Hungary, to pass implementing legislation formalizing cooperation with the Tribunal. |
Не менее примечательным является тот факт, что благодаря существованию Трибунала различные государства, в том числе Австрия, Венгрия и Хорватия, в течение истекшего года приняли имплементирующие законодательные акты, которые законодательно закрепляют сотрудничество с Трибуналом. |
The Commission's headquarters were located in Vienna, Austria, and it was basically a European organization intended to facilitate international police cooperation and to keep records of international crime and criminals. |
Комиссия, штаб-квартира которой располагалась в Вене (Австрия), была, по сути дела, европейской организацией, призванной развивать международное полицейское сотрудничество и вести учет международной преступности и преступников. |
Mr. Winfried Lang (Austria), Ambassador, Brussels (1994-1996) |
г-н Винфред Ланг (Австрия), Посол, Брюссель (1994-1996 годы); |
Before an official decision was taken within the GATT, Austria decided to withdraw from the law the mandatory labelling requirement, while keeping the voluntary labelling provisions. |
Прежде чем в рамках ГАТТ было принято официальное решение, Австрия решила изъять из закона обязательное требование о маркировке, в то же время сохраняя добровольные положения о маркировке. |
Previous positions include the following: Head, Department of Mathematical Modelling in the National Planning Bureau; visiting professor at various universities in the United States of America, India and Bangladesh; Research Fellow at the International Institute of Applied Systems Analysis in Laxemburg, Austria. |
Ранее занимала, в частности, следующие должности: руководитель Департамента математического моделирования Национального бюро планирования; внештатный профессор различных университетов Соединенных Штатов Америки, Индии и Бангладеш; научный сотрудник Международного института прикладного системного анализа в Лаксенбурге, Австрия. |
The Committee greatly appreciates the Austrian delegation's frank, detailed replies to all its questions, which enabled it to gain an overall idea of the way in which Austria is discharging its obligations under the Covenant. |
Комитет высоко оценивает откровенные и подробные ответы австрийской делегации на все заданные им вопросы, которые позволяют ему, в целом, составить впечатление о том, каким образом Австрия выполняет свои обязательства по Пакту. |
Furthermore Austria believes that article 22 should not be exhaustive and should envisage the possibility that new treaties define crimes falling under the competence of the Court. |
Кроме того, Австрия убеждена в том, что статья 22 не должна носить закрытого характера, а должна предусматривать возможность распространения компетенции суда на новые договоры, содержащие определения преступлений. |
In the light of her former commentary Austria holds the view that the requirement of both conditions in order to accept the Court's jurisdiction ratione personae, as laid down in article 24, paragraph 2, could weaken the effectiveness of the judicial system. |
В свете своих предыдущих комментариев Австрия придерживается мнения о том, что требование о соблюдении обоих условий для признания юрисдикции суда по кругу лиц, как предусмотренное в пункте 2 статьи 24, способно ослабить эффективность судебной системы. |
Austria suggests to reconsider whether the challenge should rest with the proposed indictment chamber (see commentary on draft art. 29). |
Австрия предлагает рассмотреть вопрос о предоставлении такого права обвинительной камере, которую она предлагает создать (см. комментарий к проекту статьи 29). |