Austria for example, emphasizing the "regulating effect" provided by the principle of proportionality, calls for further refinement of the concept, at least in the commentary to the article. |
Австрия, например, подчеркивая «регуляторный эффект», оказываемый принципом соразмерности, призывает доработать эту концепцию, по крайней мере в комментарии к этой статье. |
Ms. FREUDENSCHUSS-REICHL (Austria), speaking on behalf of the European Union, Bulgaria, the Czech Republic, Cyprus, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, welcomed the report of the Programme and Budget Committee. |
Г-жа ФРЕЙДЕНШУС-РАЙХЛЬ (Австрия), выступая от имени Европейского союза, Болгарии, Венгрии, Кипра, Литвы, Польши, Румынии, Словакии, Словении и Чешской Республики, приветствует доклад Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
Austria would also shortly remove its reservation to article 7, subparagraph (b), of the Convention in the light of the introduction of the 1998 women's education act providing for access by women to the army. |
В ближайшее время Австрия также снимет свою оговорку к пункту (Ь) статьи 7 Конвенции в свете обсуждения закона 1998 года о женском образовании для предоставления женщинам возможности служить в армии. |
Other developed countries, such as Austria, France, Finland, Germany, Ireland and Norway, as well as South Korea, have also promoted triangular programmes, provided direct support to TCDC activities or contributed to the TCDC Trust Fund during the period under review. |
Другие развитые страны, такие, как Австрия, Германия, Ирландия, Норвегия, Финляндия и Франция, а также Южная Корея тоже содействовали осуществлению трехсторонних программ, оказывали непосредственное содействие осуществлению мероприятий по линии ТСРС или внесли в течение отчетного периода взносы в Целевой фонд для ТСРС. |
The role of our group - which comprises Australia, Austria, Canada, Denmark, Finland, Iceland, Ireland, New Zealand, Norway, Sweden and Switzerland - has been to work towards a universal and widely accepted Convention on the Law of the Sea. |
Задача нашей группы - в состав которой входят Австралия, Австрия, Дания, Ирландия, Исландия, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия, Швейцария и Швеция - заключается в том, чтобы работать на благо универсальной и пользующейся широким признанием Конвенции по морскому праву. |
The Commission was pleased to note that Austria had deposited an instrument of ratification and that Cameroon had deposited an instrument of accession with regard to the Hamburg Rules. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Австрия сдала на хранение документ о ратификации и что Камерун сдал на хранение документ о присоединении к Гамбургским правилам. |
Abstaining: Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Cameroon, Canada, Ireland, Jamaica, Japan, Liechtenstein, Lithuania, Marshall Islands, Niger, Norway, Republic of Moldova, San Marino, Sweden, Ukraine. |
Воздержались: Австралия, Австрия, Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Армения, Беларусь, Ирландия, Камерун, Канада, Литва, Лихтенштейн, Маршалловы Острова, Нигер, Норвегия, Республика Молдова, Сан-Марино, Украина, Швеция, Ямайка, Япония. |
Austria, in so far as it can, actively supports these peaceful processes, not only in the interests of the peoples concerned but also in the interests of greater hope of resolving other similar problems. |
Австрия, по мере своих возможностей, активно поддерживает мирный процесс не только в интересах заинтересованных народов, но также и во имя надежды разрешить другие аналогичные проблемы. |
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested, as a compromise, that consideration of the item might begin and those delegations which wished to speak at once could do so and the rest could wait until the reports of ACABQ were available. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает в качестве компромисса начать рассмотрение этого пункта, и те делегации, которые хотят выступить сразу, могут сделать это, а остальные могут дождаться представления докладов ККАБВ. |
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested that draft copies of the fascicles still to be issued should be distributed and that the Fifth Committee, CPC and ACABQ should begin considering those fascicles already issued. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает распространить предварительные экземпляры намеченных к выпуску разделов и начать Пятому комитету, КПК и ККАБВ рассмотрение уже выпущенных разделов. |
Attention should also be given to the project for the establishment of an international criminal court, fully supported by Austria, whose jurisdiction should be extended to the crimes envisaged in the draft convention on responsibility for attacks against United Nations personnel. |
В этой связи следует упомянуть о проекте создания международного уголовного трибунала, который Австрия поддерживает безоговорочно и компетенция которого должна распространяться на преступления, предусмотренные в проекте конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
Those Governments are the following: Argentina, Austria, Chile, the Czech Republic, Denmark, France, Germany, Greece, Iceland, Monaco, New Zealand, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
К числу этих стран относятся: Австрия, Аргентина, Германия, Греция, Дания, Исландия, Монако, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция, Чешская Республика и Чили. |
Austria supports this new stance of the international community, and we fully acknowledge the major role played in this regard by the Governments of France and the United States, as well as the clear position taken by the Secretary-General. |
Австрия поддерживает эту новую позицию международного сообщества и в полной мере признает ту важную роль, которую в этой связи сыграли правительства Франции и Соединенных Штатов, а также четкая позиция, занятая Генеральным секретарем. |
Mr. HAFNER (Austria) noted with satisfaction that growing emphasis had been put on the distribution of work and enhanced cooperation among global international organizations and regional organizations, not only in technical matters, but also with regard to peace and security. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) с удовлетворением отмечает, что все в большей степени обращается внимание на разделение труда и укрепление сотрудничества между международными организациями всемирного характера и региональными организациями, не только в технических вопросах, но и в области мира и безопасности. |
Mr. CEDE (Austria) said that the codification of a workable procedure to be applied prior to taking countermeasures should constitute the centrepiece of the codification endeavour on the topic of State responsibility. |
Г-н ЦЕДЕ (Австрия) говорит, что разработка жизнеспособной процедуры, которая применялась бы до принятия контрмер, должна стать основным направлением работы по кодификации норм в рамках темы об ответственности государств. |
Mr. HAFNER (Austria) said that the establishment of an international criminal court, where individuals were judged by an international institution, would add a new dimension to international law. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что создание международного уголовного суда, благодаря чему индивидов будет судить международный суд, обогатит международное право. |
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. |
Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога. |
It is based on the assumption that the international organizations will plan and service their meetings primarily at and from the Vienna International Centre, and use Austria Conference Centre facilities only to the extent that additional conference rooms or facilities are required. |
Предполагается, что международные организации будут планировать и обслуживать свои заседания в первую очередь на базе Венского международного центра и использовать Конференционный центр "Австрия" только тогда, когда возникает необходимость в дополнительных залах заседаний или средствах. |
Ms. ROTHEISER (Austria) noted that the General Assembly had long desired a unified conference service at Vienna and expressed regret that it could not be implemented on 1 January 1995. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) отмечает, что Генеральная Ассамблея давно высказывалась за единую конференционную службу в Вене, и выражает сожаление, что эту службу не удалось создать с 1 января 1995 года. |
Austria 4 September 1994 Azerbaijan 12 September 1992 |
Австрия 5 сентября 1992 4 сентября 1994 |
We consider this appeal to be legitimate in view of the obligations that Austria has assumed and our country's fundamental interest in a world in which the sovereignty, security and independence of a State are not endangered by the existence and proliferation of nuclear weapons. |
Этот призыв представляется нам правомерным с учетом тех обязательств, которые взяла на себя Австрия, и с учетом глубокой заинтересованности моей страны в построении такого мира, в котором над суверенитетом, безопасностью и независимостью любого государства не нависала бы угроза существования и распространения ядерного оружия. |
(c) The Convention Concerning the Protection of the Alps, adopted at Salzburg, Austria on 7 November 1991; |
с) 7 ноября 1991 года в Зальцбурге, Австрия, принята Конвенция об охране Альп ; |
Some countries - for example, Australia, Austria, Germany, New Zealand and Thailand - have certain reservations to various provisions of the Convention, including articles 7 and 8 which refer to the participation of women in the military service. |
Некоторые страны, например, Австралия, Австрия, Германия, Новая Зеландия и Таиланд, высказывают ряд оговорок в отношении различных положений Конвенции, в том числе статей 7 и 8, в которых говорится о привлечении женщин на военную службу. |
Austria, as the 58th country, ratified the Framework Convention on Climate Change on 28 February 1994; the Convention entered into force on 29 May 1994. |
28 февраля 1994 года Австрия стала 58 страной, ратифицировавшей Рамочную конвенцию об изменении климата; 29 мая 1994 года Конвенция вступила в силу. |
The July meeting was a concluding meeting of the group in follow-up to the first and second meetings held respectively in October 1994 in New York, and in April in Laxenburg, Austria. |
Это июльское заседание было заключительным заседанием Группы после первых двух заседаний, состоявшихся соответственно в октябре 1994 года в Нью-Йорке и в апреле в Лаксенбурге, Австрия. |