Austria expressed concern about the loss of life and the continuing instability. |
Австрия выразила обеспокоенность в связи с гибелью людей и сохраняющейся нестабильностью. |
Austria is committed to contributing to this endeavour. |
Австрия выражает решимость внести вклад в эти усилия. |
Austria reiterates the pivotal role of the United Nations at the centre of our counter-terrorism efforts. |
Австрия вновь подтверждает ведущую роль Организации Объединенных Наций в наших усилиях по борьбе с терроризмом. |
Austria has consistently worked with all actors towards narrowing the gap between standards and their implementation at the national and international levels. |
Австрия неустанно сотрудничает со всеми субъектами в целях сокращения расхождений между установлением стандартов и их реализацией на национальном и международном уровнях. |
Let me stress here that Austria is honoured to have contributed to that success. |
Позвольте мне подчеркнуть в этой связи, что Австрия имела честь внести свой вклад в достижение этого успеха. |
Austria enquired about the Government's plans to address these serious concerns. |
Австрия пожелала узнать об имеющихся у правительства планах решения этих серьезных проблем. |
Increasingly, prevention efforts are specifically tailored to men and boys (Austria, Azerbaijan, Montenegro). |
Все в большей мере профилактические меры ориентированы конкретно на мужчин и мальчиков (Австрия, Азербайджан и Черногория). |
Austria praised Japan's cooperation with United Nations treaty bodies and special procedures, but expressed concern about recent executions. |
Австрия приветствовала сотрудничество Японии с договорными органами Организации Объединенных Наций и специальными процедурами, но выразила озабоченность по поводу недавних казней. |
Austria commended the Rome Statute ratification and the CICIG extension. |
Австрия высоко оценила ратификацию Римского статута и продление мандата МКББГ. |
Mr. Fruhmann (Austria) said that, in the context of negotiations, the proper term was "skills". |
Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что в контексте переговоров надлежащим термином является слово "навыки". |
Mr. Fruhmann (Austria) questioned the added value of such an addition. |
Г-н Фруман (Австрия) высказывает сомнение по поводу практической пользы от такого дополнения. |
Austria was firmly committed to combating discrimination, xenophobia and racism and to strengthening measures for the integration of immigrants into Austrian society. |
Австрия твердо намерена бороться с дискриминацией, ксенофобией и расизмом и укреплять меры в целях интеграции иммигрантов в австрийское общество. |
Morocco was satisfied with Austria's replies and explanations on these areas. |
Марокко удовлетворено ответами и разъяснениями, которые представила Австрия по этим аспектам. |
It was also disappointed that Austria had rejected recommendations calling for the adoption of a national plan of action on racism and xenophobia. |
Она также разочарована тем, что Австрия отклонила рекомендации о принятии национального плана действий по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
Austria commended the fact that an inter-ministerial working group held sessions with civil society to prepare for the universal periodic review. |
Австрия положительно отметила тот факт, что межминистерская рабочая группа проводила совещания с представителями гражданского общества в процессе подготовки к универсальному периодическому обзору. |
Austria appreciated in particular the revised recommendations on arbitration, which they would serve to make more efficient. |
В частности, Австрия высоко оценивает пересмотренные рекомендации относительно проведения арбитражных разбирательств, которые благодаря этим рекомендациям станут более эффективными. |
In this respect Austria, Hungary and Indonesia made reference to their national legislation dealing with disaster relief. |
В этой связи Австрия, Венгрия и Индонезия сослались на свое национальное законодательство по вопросам оказания в случае бедствия чрезвычайной помощи. |
Austria voiced concern about violations in the areas of torture, ill-treatment, extrajudicial killings, enforced disappearances and harassment. |
Австрия выразила озабоченность в связи с нарушениями прав в форме пыток, жестокого обращения, внесудебных убийств, насильственных исчезновений и преследования. |
Austria commended South Africa for progress in the area of economic and social rights as well as in reaching the MDGs. |
Австрия приветствовала достижения Южной Африки в области защиты экономических и социальных прав, а также выполнения ЦРДТ. |
Ms. Ploder (Austria) welcomed the focus on environmental factors and internally displaced persons from a human rights perspective. |
Г-жа Плодер (Австрия) приветствует сосредоточение внимания на факторах окружающей среды и внутренне перемещенных лицах с точки зрения прав человека. |
In addition, Austria would like to offer the following views on matters pertaining to the issues addressed in resolution 61/39. |
Кроме того, Австрия желает представить следующие мнения по вопросам, затронутым в резолюции 61/39. |
Austria hopes that the Group and the Unit will soon become fully operational. |
Австрия надеется на то, что Группа и подразделение вскоре станут в полной мере функционировать. |
Austria inquired what "other competent bodies" in article 13 referred to. |
Австрия поинтересовалась, что подразумевается в статье 13 под "другими компетентными органами". |
Austria, Norway and the United Kingdom reported partial compliance with the article. |
Австрия, Норвегия и Соединенное Королевство сообщили о частичном выполнении данной статьи. |
Austria notes that attempts to define diplomatic assurances have as yet not produced results meeting uniform and general acceptance. |
Австрия отмечает, что попытки определить содержание дипломатических заверений пока еще не привели к общему консенсусу. |