In our opinion, agreement had been reached on all but one paragraph of the draft resolution at the informal consultations organized under the excellent chairmanship of the Permanent Representative of Austria, His Excellency Mr. Ernst Sucharipa. |
По нашему мнению, в ходе неофициальных консультаций под умелым руководством Постоянного представителя Австрии Его Превосходительства Эрнста Сухарипы удалось достичь согласия по всем, за исключением одного, пунктам проекта резолюции. |
It has helped to develop the image of the United Nations in Europe as it has been held in different small cities in Switzerland, France, Italy and Austria over these years. |
Они способствуют формированию представления об Организации Объединенных Наций в Европе, поскольку они в течение этих лет проводились в различных небольших городах Швейцарии, Франции, Италии и Австрии. |
Held numerous positions such as in the International Department of the Social Democratic Party of Austria, in Socialist International Women offices, and in private industry. |
Занимала различные должности в Международном департаменте социально-демократической партии Австрии, в различных отделениях "Сошиалист интернэшнл вимен" и в частном секторе промышленности. |
In June 1998, a team of experts from Austria, Spain and the United Kingdom visited Albania and prepared a technical assessment of the Albanian land market plan. |
В июне 1998 года группа экспертов из Австрии, Испании и Соединенного Королевства посетила Албанию и подготовила техническую оценку по плану развития рынка земли Албании. |
Finally, the representative of Austria invited all delegations to send their detailed comments on this draft agreement to him by 15 April 2005, which would enable him to take a decision on how to follow the matter up. |
В заключение представитель Австрии предложил всем делегациям передать ему подробные замечания по этому проекту соглашения до 15 апреля 2005 года, с тем чтобы он смог принять решение в отношении дальнейшей работы. |
Ms. FERRERO-WALDNER (State Secretary for Foreign Affairs of Austria) welcomed the delegates to the eighth session of the General Conference. The gathering was a very important one for a number of reasons. |
Г-жа ФЕРРЕРО-ВАЛЬДНЕР (Статс-секретарь по иностранным делам Австрии), приветствуя делегатов восьмой сессии Генеральной конференции говорит, что эта Конференция является крайне важной по целому ряду причин. |
Training: The Special Rapporteur welcomes the holding, since 1995, of two-day seminars on violence in the family as part of the basic training programme for all police officers in Austria. |
Профессиональная подготовка: Специальный докладчик приветствует проведение после 1995 года двухдневных семинаров по проблеме насилия в семье в рамках общей профессиональной программы подготовки всех полицейских служащих в Австрии. |
The representatives of Germany, the Netherlands, Austria, the Czech Republic, the United Kingdom, and UIC had announced that they would take part. |
Представители Германии, Нидерландов, Австрии, Чешской Республики, Соединенного Королевства и МСЖД заявили о своем намерении принять участие в работе этого совещания. |
The representative of Austria supported this point of view and recommended that the interim report by a working group studying these accidents, which had been submitted to the German Parliament, should be sent to all interested parties, including the RID Committee of Experts. |
Представитель Австрии поддержал эту точку зрения и рекомендовал, чтобы промежуточный доклад рабочей группы по этим авариям, представленный германскому парламенту, был направлен всем заинтересованным сторонам и Комиссии экспертов МПОГ. |
However, he deemed it necessary to take into account also amber warning lamps since they were considered as special lamps in some countries (e.g. Austria). |
Однако он счел необходимым принять во внимание и автожелтые предупреждающие огни, поскольку в некоторых странах (например, в Австрии) они считаются специальными огнями. |
The Committee was informed that at the request of the troop contributors concerned, the old reimbursement system was being used for payments of contingent-owned equipment costs to the Governments of Austria, Hungary and Ireland. |
Комитету было сообщено, что по просьбе соответствующих стран, предоставляющих войска, старый метод возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, используется для выплат правительствам Австрии, Венгрии и Ирландии. |
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that the functioning of this Group, as well as of ISAR, had to be reviewed. |
Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, сказала, что следует провести обзор работы этой Группы, а также МСУО. |
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that, with the successful conclusion of the Mid-term Review, resources could now be freed for less introspective work. |
Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, заявил, что успешное завершение Среднесрочного обзора высвободило ресурсы для работы, не носящей столь внутренний характер. |
(Proposal by the delegations of Austria and the Netherlands and by the UN/ECE Secretariat) |
(Предложение, внесенное делегациями Австрии и Нидерландов и секретариатом ЕЭК ООН.) |
This proposal was subsequently supported by the delegations of Austria, Estonia, Germany, the Czech Republic, Canada, France, Romania, Switzerland and the United Nations Children's Fund. |
Впоследствии это предложение было поддержано делегациями Австрии, Эстонии, Германии, Чешской Республики, Канады, Франции, Румынии, Швейцарии и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Austria is of the view that article 10, paragraph 3, as proposed by the ILC ensures that State immunity cannot be applied to State enterprises as defined by this provision. |
По мнению Австрии, пункт 3 статьи 10, предложенный КМП, предусматривает что иммунитет государства не может распространяться на государственные предприятия, как они определены в этом положении. |
In the past few years, the law pertaining to the Austrian security police authorities has undergone a process of renewal which has far-reaching consequences for the legal status of persons living in Austria. |
В последние годы была начата работа по пересмотру закона о деятельности австрийских служб безопасности, который имеет большое значение для определения правового статуса лиц, проживающих в Австрии. |
Beside of Germany, Austria and Switzerland, other countries of the Western European region fit into this model such as Belgium, Luxembourg and the Netherlands. |
Помимо Германии, Австрии и Швейцарии, этой модели отвечают и другие страны западноевропейского региона, такие, как Бельгия, Люксембург и Нидерланды. |
Mr. Abdelhalim (Sudan) welcomed the fact that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, had recognized the Sudanese Government's efforts in the human rights field. |
Г-н АБДЕЛЬХАЛИМ (Судан) приветствует тот факт, что представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, признал усилия правительства Судана в области обеспечения прав человека. |
The reports of human rights violations mentioned by the representative of Austria had originated within certain well-known circles whose secret objectives were to inflame the war and bring devastation to the Sudanese people. |
Сообщения о нарушениях прав человека, упомянутые представителем Австрии, поступили из ряда хорошо известных кругов, тайная цель деятельности которых заключается в разжигании войны и разорении суданского народа. |
Statements were made by the representatives of China, Slovenia, France, New Zealand, Austria, Australia, Bahrain, Egypt, the Czech Republic, Hungary and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Китая, Словении, Франции, Новой Зеландии, Австрии, Австралии, Бахрейна, Египта, Чешской Республики, Венгрии и Украины. |
My delegation takes this opportunity to express its gratitude to the countries that led the Ottawa process, namely, Austria, Belgium, Canada and Norway. |
Моя делегация пользуется случаем, чтобы выразить признательность странам, игравшим ведущую роль в Оттавском процессе: Австрии, Бельгии, Канаде и Норвегии. |
(English only) Chairman of the Preparatory Commission to Ambassador Kreid of Austria.) |
(только на английском языке) Подготовительной комиссии на имя посла Австрии Крейда) |
The Sudan welcomed the mediation of the President of Austria and then of the Libyan Leader, which led to the signing of the Tripoli Declaration on 5 April 1995. |
Судан приветствовал посредничество президента Австрии, а затем руководителя Ливии, которое привело к подписанию Трипольской декларации 5 апреля 1995 года. |
The Secretariat will organize, in cooperation with the Government of Austria, an expert group meeting on the subject, to be held at Vienna from 23 to 25 February 1997. |
Секретариат в сотрудничестве с правительством Австрии организует совещание группы экспертов по этому вопросу, которое будет проведено в Вене с 23 по 25 февраля 1997 года. |