If the Committee did not wish to refer directly to the situation in Austria it should nonetheless mention the problem in general terms. |
Если Комитет не намерен прямо указывать на ситуацию в Австрии, он, тем не менее, должен в общих чертах отразить эту проблему. |
A further reason for deleting the reference to the situation in Austria was that it had not yet given rise to a serious conflict, as paragraph 1 of the document implied. |
Ещё один аргумент в пользу исключения из текста упоминания о ситуации в Австрии состоит в том, что она ещё не вылилась в серьёзный конфликт, как подразумевает пункт 1 этого документа. |
With reference to paragraph 64 of the country report, the word "consultations" referred to a seminar on Roma in Slovenia and Austria at which the issues of legal protection, education, employment and participation had been discussed. |
Что касается пункта 64 доклада страны, то слово «консультации» имеет отношение к семинару по вопросам рома, проходившему в Словении и Австрии, на котором обсуждались вопросы правовой защиты, образования, занятости и участия в жизни общества. |
The defendant added that the enforcement of the award should be denied as setting aside proceedings against it had been initiated in Austria. |
По мнению ответчика, в приведении в исполнение этого арбитражного решения следует отказать, поскольку в Австрии была начата процедура отмены этого решения. |
With support from the Government of Austria, an expert task force is advising the secretariat on substantive issues of MIPAA/RIS, and the European Centre for Social Welfare Policy and Research is developing indicators and maintaining a specialized website related to monitoring the implementation of the Strategy. |
При поддержке правительства Австрии Целевая группа экспертов оказывает секретариату консультационную помощь по содержательным вопросам РСОММПД, а Европейский центр по политике и исследованиям в области социального обеспечения занимается разработкой показателей и ведением специализированного вебсайта в целях мониторинга осуществления Стратегии. |
Austria's objections to the Guatemalan reservations to the Vienna Convention on the Law of Treaties had accordingly been very cautious with regard to their admissibility, seeking to ascertain that well-established rules remained unfettered by the reservation. |
Соответственно, возражения Австрии против оговорок Гватемалы к Венской конвенции о праве международных договоров были весьма осторожно сформулированы в отношении их допустимости и имели целью удостовериться, что твердо устоявшиеся нормы останутся свободными от воздействия оговорки. |
So far the EFSOS core team included representatives from Austria, Czech Republic, Finland, Germany, Netherlands, Poland, Russia, Sweden, Switzerland, UK and the FAO. |
До настоящего времени в состав Группы по ПИЛСЕ входили представители Австрии, Германии, Нидерландов, Польши, России, Соединенного Королевства, Финляндии, Чешской Республики, Швейцарии, Швеции и ФАО. |
The representative of Austria then submitted a relevant proposal to the Sub-Committee where he described the uncertainties with the current text und suggested changes to Packing Instruction P650, paragraph 9 (a) and to Special Provision 319. |
В дальнейшем представитель Австрии передал Подкомитету соответствующее предложение, в котором он охарактеризовал неопределенности, возникающие в связи с нынешним текстом, и предложил изменения к пункту 9 а) инструкции по упаковке Р650 и специальному положению 319. |
From Austria to Costa Rica to Egypt, Mali, Korea and many other countries, Governments and civil society have joined United Nations agencies in advancing this dialogue and bringing its message to every culture and continent. |
Повсюду - от Австрии до Коста-Рики и Египта, от Мали до Кореи, во многих других странах - правительства и гражданское общество присоединились к усилиям учреждений Организации Объединенных Наций, цель которых - дальнейшее развитие этого диалога и направление его послания каждой культуре и каждому континенту. |
Under the present circumstances, Austria's priorities outside Europe are the Middle East and Central Asia, not least because these areas have a direct bearing on the fight against terrorism in its present phase. |
В нынешних обстоятельствах приоритетные задачи Австрии за пределами Европы связаны с Ближним Востоком и Центральной Азией, не в последнюю очередь в силу того, что эти районы и сохраняющееся там положение имеют непосредственное отношение к борьбе с терроризмом на нынешнем этапе. |
The author claims that he lodged a complaint against the Government of Croatia for compensation for damages after his detention in Canada and Austria for what he refers to as "misuse of power". |
По словам автора, после его задержания в Канаде и Австрии он подал жалобу на правительство Хорватии в целях получения компенсации за ущерб, понесенный им в результате того, что он называет "злоупотреблением властью". |
"Teaching about the United Nations", a new project undertaken by the Information Service, is intended to integrate universities and post-graduate institutions in all seven countries it covers using, as a model, its experience with similar institutions in Austria. |
Осуществляемый Информационной службой новый проект «Распространение знаний об Организации Объединенных Наций» призван объединить усилия университетов и аспирантур во всех семи обслуживаемых ею странах с использованием в качестве модели опыта работы Службы с аналогичными учреждениями в Австрии. |
Moreover, an inquiry conducted in Austria by the International Federation of Human Rights Leagues had denounced the xenophobic practices of the Austrian police, especially with regard to Africans. |
К тому же расследование, проведенное в Австрии Международной федерацией прав человека, свидетельствует о применении австрийской полицией практики ксенофобского характера, в частности, по отношению к африканцам. |
The Office for Outer Space Affairs launched World Space Week on 4 October with special events at United Nations Headquarters, in cooperation with the Department of Public Information, and in Vienna, with the sponsorship of the Government of Austria. |
Управление по вопросам космического пространства в сотрудни-честве с Департаментом общественной информации открыло Всемирную неделю космоса 4 октября в Центральных учреждениях Организации Объединен-ных Наций и посвятило ей специальные меро-приятия, которые были проведены также в Вене при финансовой поддержке правительства Австрии. |
At the outset, let me pay tribute to my predecessors, Ambassadors Harald Kreid of Austria, Iftekhar Chowdhury of Bangladesh, Sergei Martynov of Belarus, Jean Lint of Belgium and Celso Amorim of Brazil. |
Вначале позвольте мне воздать должное моим предшественникам: послам Австрии - Гаральду Крейду, Бангладеш - Ифтекхару Чоудхури, Беларуси - Сергею Мартынову, Бельгии - Жану Линту и Бразилии - Селсу Амориму. |
The workshop had been the result of a collaborative effort between UN/ECE, UNEP and the Organization for Security and Cooperation in Europe, with financial assistance provided by the Governments of Austria, Denmark and Norway. |
Проведение данного рабочего совещания стало возможным благодаря совместным усилиям ЕЭК ООН, ЮНЕП и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также финансовой помощи, предоставленной правительствами Австрии, Дании и Норвегии. |
The Austrian Sickness Insurance Scheme operates somewhat like a health maintenance organization in the United States in that it provides coverage in Austria for treatment by a medical practitioner or institution under contract with the scheme. |
Австрийский план страхования от болезней функционирует примерно так же, как и план страховых медицинских организаций в Соединенных Штатах, поскольку им предусматривается оплата в Австрии услуг медицинского персонала или учреждений, имеющих контракт с этим планом. |
There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. |
Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
Experts from the FCO participated in seminars, workshops and conferences in Latvia, Pakistan, Austria (OECD seminar for 17 economies in transition), South Africa, Viet Nam, Thailand, Nicaragua and China. |
Эксперты из ФБК приняли участие в семинарах, рабочих совещаниях и конференциях в Латвии, Пакистане, Австрии (семинар ОЭСР для 17 стран с переходной экономикой), Южной Африке, Вьетнаме, Таиланде, Никарагуа и Китае. |
The Group acknowledges the valuable work of the Conference "Synergies with Science, 1996-2006 and Beyond" held in Vienna from 31 August to 1 September 2006, which was generously supported by the Government of Austria. |
Группа отмечает ценную работу Конференции по теме «Синергия с наукой, 1996-2006 годы и последующий период», которая состоялась в Вене с 31 августа по 1 сентября 2006 года и в организации которой щедрую поддержку оказало правительство Австрии. |
Statements were made by the representatives of Austria, France, the United Kingdom, Thailand, Belarus, the Republic of Korea, Namibia, Singapore, Guatemala and Australia. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Франции, Соединенного Королевства, Таиланда, Беларуси, Республики Корея, Намибии, Сингапура, Гватемалы и Австралии. |
In November 1989 representatives of the Governments of Austria, Italy, Hungary and the Former Socialist Republic of Yugoslavia established a cooperative effort called the Central European Initiative (CEI) aimed at enhancing existing relations among countries with different political and economic orientations. |
С 1989 года представители правительств Австрии, Италии, Венгрии и бывшей Социалистической Республики Югославии создали механизм сотрудничества, именуемый Центральноевропейской инициативой (ЦЕЦ), в целях упрочения существующих связей между странами различной политической и экономической ориентации. |
The representative of Austria thought that the requirements for combustion heaters in marginal 10222 should also be reflected in the table in Chapter 13.2 under "Other" (vehicles). |
Представитель Австрии высказал мнение о том, что требования маргинального номера 10222, касающиеся топливных обогревательных приборов, должны быть также отражены в таблице в главе 13.2 для "прочих транспортных средств". |
"80. The representative of Austria noted that the concept of consumer commodities was unknown in RID/ADR, as it was not a recognized legal concept in this context. |
"80. Представитель Австрии отметил, что понятие предметов потребления в МПОГ/ДОПОГ не отражено, поскольку в контексте этих соглашений оно не является признанным правовым понятием. |
See the Federal Act on the Award of Purchase Contracts of Austria, available at. |
См. Федеральный закон Австрии о принятии решений о договорах о закупках, размещаемый на |