The legal status of the ethnic groups in Austria is regulated by the Ethnic Group Act of 1976. |
Правовой статус этнических групп в Австрии регулируется Законом 1976 года об этнических группах. |
The Fund's main functions are to offer immigrants counselling and information in their native language and to help them make use of the available facilities for integration in Austria. |
Основными функциями Фонда являются предоставление иммигрантам консультативных услуг и информации на их родном языке и оказание им помощи в использовании имеющихся возможностей для интеграции в Австрии. |
France supports Austria's initiative, which, following the Federal Republic of Germany last year, proposed such a decision this year. |
Франция поддерживает инициативу Австрии, которая вслед за прошлогодним предложением Федеративной Республики Германии предложила в этом году принять такое решение. |
Mr. Saizonou, speaking as the Vice-Chairman of the Committee, said that the information provided by the representative of Austria concerning the recent Bureau meeting was inaccurate. |
Г-н Сезону, выступая в качестве заместителя Председателя Комитета говорит, что информация, представленная представителем Австрии относительно недавнего заседания Бюро является неточной. |
Since the establishment of the trust fund, contributions have been received from Austria, Cambodia, Cyprus, Kenya, Mexico and Singapore. |
С момента создания этого целевого фонда взносы были получены от Австрии, Камбоджи, Кении, Кипра, Мексики и Сингапура. |
Information paper from Austria, distributed at the opening of the meeting |
Информационный документ Австрии, распространенный при открытии совещания. |
On the basis of such an injunction, funds that are held in financial institutions in Austria can be frozen on the request of any other country. |
На основании такого судебного постановления средства, находящиеся в финансовых учреждениях в Австрии, могут быть заблокированы по просьбе любой другой страны. |
Any non-profit organisation that would attempt to divert funds for purposes of terrorism, either within or outside Austria, would fall under these provisions. |
Под действие указанных положений попадает любая неприбыльная организация, которая попытается направить средства для целей терроризма либо в Австрии, либо за ее пределами. |
Raimundo González Ambassador of the Republic of Chile to Austria Vienna |
Раймундо Гонсалес Посол Республики Чили в Австрии Вена |
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. |
Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
In South Bohemia attempts are being made to improve the situation through the regular exchange of information with the criminal investigation police in Austria and Germany. |
В Южной Чехии делаются попытки улучшить положение путем регулярного обмена информацией с уголовной полицией Австрии и Германии. |
Norway: amendments to article 68, as submitted in the proposal by Austria and the Netherlands |
Норвегия: поправки к статье 68, изложенной в предложении Австрии и Нидерландов |
The secretariat had received additional comments from the following Parties: Austria, Canada, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden, and the United States of America. |
Секретариат получил дополнительные замечания от следующих Сторон: Австрии, Канады, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Швеции. |
Programmes to provide victims with psychological, medical and/or social assistance had been implemented in Austria, Belgium, Indonesia, Lithuania and the United States of America. |
В Австрии, Бельгии, Индонезии, Литве и Соединенных Штатах Америки осуществлялись программы по оказанию пострадавшим психологической, медицинской и/или социальной помощи. |
Austria's employment policy has to be seen within a wider context: basically the entire economic policy is geared towards creating jobs and reducing unemployment. |
Политику Австрии в области занятости следует рассматривать в более широком контексте: в принципе вся экономическая политика нацелена на создание рабочих мест и сокращение безработицы. |
To introduce a binding quality system for Austria's health sector that serves to enhance its efficiency; |
внедрить обязательную систему оценки качества для сектора здравоохранения Австрии в целях повышения его эффективности; |
Establishing quality of work in binding form throughout Austria for all levels of the health system |
Закрепление обязательных критериев качества для всех медицинских учреждений в Австрии |
Austria has 12 universities for the sciences and 6 universities for the arts and music. |
В Австрии насчитывается 12 научно-технических университетов и 6 университетов искусств и музыки. |
The numbers of pupils in State schools in Austria were as follows: |
Количество учащихся в государственных школах Австрии было следующим. |
In Austria children begin their compulsory education at the age of 6 and attend school for a period of nine school years. |
В Австрии обязательное образование детей начинается в возрасте шести лет и продолжается в течение девяти лет. |
There are two types of private schools in Austria: |
В Австрии существуют частные школы двух типов: |
It has also introduced special programs for the handicapped people in Addis Ababa, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Austria and some parts of Asia. |
Она также разработала специальные программы оказания помощи инвалидам в Аддис-Абебе, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Австрии и некоторых районах Азии. |
An expert from the Ministry of the Interior of Austria briefed the audience on the latest initiatives taken by the Austrian authorities to tackle juvenile delinquency. |
Эксперт из Министерства внутренних дел Австрии ознакомил участников с последними инициативами австрийских властей по решению проблемы преступности среди несовершеннолетних. |
The symposium was opened by the Minister for Foreign Affairs of Austria and attended by eminent judges and participants from regional and international intergovernmental and non-governmental organizations. |
На этом симпозиуме, открытом министром иностранных дел Австрии, присутствовали видные судьи, а также представители региональных и международных межправительственных и неправительственных организаций. |
The TEMPORARY PRESIDENT thanked the Federal Minister for Foreign Affairs of Austria for her participation in the opening ceremony and for her words of encouragement. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Федерального министра иностранных дел Австрии за ее участие в церемонии открытия и за слова поддержки. |