The incidence of import quotas and VERs (e.g. the percentage of national tariff lines covered by such measures) is significantly higher in the EU than in Austria, Finland or Sweden. |
Использование импортных квот и ДОЭ (например, процентные доли национальных тарифов, которые покрываются такими мерами) существенно выше в ЕС, чем в Австрии, Финляндии и Швеции. |
Austria believes that the text within square brackets in subparagraph a is not sufficiently appropriate to lay down precise and clear definitions; this text should therefore be deleted. |
По мнению Австрии, текст, заключенный в квадратные скобки в подпункте а), не подходит для четкого и точного определения; поэтому этот текст следует исключить. |
According to Austria's view the system provided in paragraph 4 should be the normal so that the establishment of a Chamber solely for this purpose could be avoided. |
По мнению Австрии, нормой должна быть система, предусмотренная в пункте 4, поскольку это позволит избежать учреждения камеры исключительно для данной цели. |
The 12 military observers provided by Austria, Hungary and Ireland were not replaced by their Governments when their tours of duty ended, as it had become apparent that their functions could be performed by personnel of the infantry units. |
Двенадцать наблюдателей из Австрии, Венгрии и Ирландии, срок службы которых истек, не были замещены их правительствами, поскольку стало ясно, что их функции могут выполняться персоналом пехотных подразделений. |
A detailed report of the meeting was published by the Government of Austria and is available at the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat; |
Правительство Австрии опубликовало подробный доклад об этом совещании, который имеется в Секторе по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата; |
Mr. GAJDA (Hungary), speaking also on behalf of Bulgaria, the Czech Republic, Poland and Slovakia, unreservedly associated himself with the statement of the representative of Austria. |
Г-н ГАЙДА (Венгрия), выступая также от имени Болгарии, Польши, Словакии и Чешской Республики, безоговорочно присоединяется к заявлению представителя Австрии. |
In this connection, the appointment of the Permanent Representative of Austria, Ambassador Sucharipa, to guide the informal consultations seems to us to be an excellent idea, and we should like to congratulate you, Mr. President, for having made it. |
В этой связи назначение Постоянного представителя Австрии, посла Сухарипа, на пост руководителя неофициальных консультаций кажется нам прекрасной идеей, и мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с принятием такого решения. |
The present draft resolution, which is submitted on behalf of the European Union, Austria, Sweden, Norway, Finland and the United States of America, is designed to launch this process. |
Данный проект резолюции, представленный от имени Европейского союза, Австрии, Швеции, Норвегии, Финляндии и Соединенных Штатов Америки, направлен на то, чтобы положить начало этому процессу. |
Addendum Additional explanatory notes as conveyed to the Special Commission for the Enterprise in the Statement of the delegation of Austria on 23 March 1984 |
Добавление Дополнительные разъяснения, представленные Специальной комиссии для Предприятия в заявлении делегации Австрии от 23 марта 1984 года |
I have the honour to confirm herewith that the Federal Government of Austria is ready to host the future Comprehensive Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) in Vienna. |
Настоящим имею честь подтвердить, что федеральное правительство Австрии готово принять в Вене будущую Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ОДВЗИ). |
Mr. Henze (Germany) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak in this debate on the situation in Central America on behalf of the European Union and Austria. |
Г-н Хенце (Германия) (говорит по-испански): Я имею честь выступать на этих дискуссиях по вопросу о положении в Центральной Америке от имени Европейского союза и Австрии. |
Apart from the concrete results of the working groups, which will have a strong impact on family policy in Austria at large, the cooperation of individuals of different political and professional backgrounds and experience created a strong integrative effect. |
Кроме конкретных результатов деятельности рабочих групп, которые будут оказывать серьезное воздействие на семейную политику в Австрии в целом, сотрудничество отдельных лиц различной политической и профессиональной ориентации и опыта оказало существенный интеграционный эффект. |
Speaking on behalf of the European Union and Austria, I am proud to underline that the European part in the negotiations was the result of a successful community exercise. |
Выступая от имени Европейского союза и Австрии, я с гордостью подчеркиваю тот факт, что европейская часть в переговорах была результатом успешной совместной работы. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation shared the views expressed by the representative of Germany on behalf of the European Union and Austria and generally supported the recommendations of the Committee on Conferences. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация разделяет мнения, выраженные представителем Германии от имени Европейского союза и Австрии, и в целом поддерживает рекомендации Комитета по конференциям. |
Other practical measures aimed at the gradual elimination of the fundamental causes of terrorism would therefore be needed; accordingly, the appeal made by the European Union and Austria in that connection was welcome. |
В этой связи необходимы практические меры, направленные на постепенную ликвидацию коренных причин этого явления, в связи с чем заслуживает одобрения соответствующий призыв Европейского союза и Австрии. |
The Chairman (interpretation from French): The representative of Austria has made a very detailed and useful intervention, which will enable us to clear things up before we adjourn the meeting. |
Председатель (говорит по-французски): Представитель Австрии только что выступил с конкретным и полезным заявлением, которое позволит нам прояснить положение перед тем, как мы закроем заседание. |
Six months' disarmament training in Switzerland, Austria, Sweden, Hungary, Czechoslovakia, the Soviet Union, the Federal Republic of Germany, Japan and the United States. |
Шестимесячная стажировка по вопросам разоружения в Швейцарии, Австрии, Швеции, Венгрии, Чехословакии, Советском Союзе, Федеративной Республике Германии, Японии и Соединенных Штатах. |
Mr. HENZE (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, noted that a number of developing countries had contributed greatly to the improved overall economic picture. |
Г-н ХЕНЦЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, отмечает, что улучшению общего экономического положения содействовали изменения в ряде развивающихся стран. |
The Commission expresses its appreciation to the Government of Austria for organizing the International Symposium on Sustainable Development and International Law, held at Baden bei Wien from 14 to 16 April 1994. |
Комиссия выражает свою признательность правительству Австрии за организацию Международного симпозиума по устойчивому развитию и международному праву, который прошел с 14 по 16 апреля в Бадене. |
Austria fully associates itself with the statement delivered by the Permanent Representative of Germany on behalf of the European Union. The year 1995 will mark the fortieth year of Austrian membership of the United Nations. |
Австрия полностью присоединяется к заявлению Постоянного представителя Германии, сделанному от имени Европейского союза. 1995 год будет сороковым годом членства Австрии в Организации Объединенных Наций. |
That is why the Government of Austria is of the opinion that a thorough discussion of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council is necessary before decisions are taken. |
Поэтому правительство Австрии считает, что всестороннее обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава непременно должно предшествовать принятию каких бы то ни было решений. |
Austria, which had actively participated in the work of the Conference as an observer since 1979 and had applied for full membership as early as 1982, was very pleased at the prospect of finally becoming a full member. |
Австрии, активно участвовавшей в работе Конференции в качестве наблюдателя с 1979 года и еще в 1982 году подавшей заявку на членство, весьма отрадна перспектива стать наконец полноправным членом. |
Let me conclude by reaffirming my Government's commitment to its role as the host country of the Agency, and Austria's continued high regard for the efficiency of this important member of the United Nations family. |
Позвольте мне в заключение вновь подтвердить приверженность моего правительства своей роли как принимающей страны Агентства и постоянную высокую оценку Австрии относительно эффективности этого важного члена семьи Организации Объединенных Наций. |
As at 12 August 1993, replies had been received from the following States: Australia, Austria, Finland (on behalf of the Nordic countries), Guyana and Namibia. |
По состоянию на 12 августа 1993 года ответы были получены от следующих государств: Австралии, Австрии, Гайаны, Намибии и Финляндии (от имени стран Северной Европы). |
My delegation deems it a duty to extend our appreciation for the untiring efforts exerted by His Excellency Mr. Ernst Sucharipa, the Permanent Representative of Austria, who led the informal consultations with a constructive attitude and a great deal of patience and neutrality. |
Моя делегация считает своим долгом выразить признательность за неустанные усилия Постоянного представителя Австрии Его Превосходительства г-на Эрнста Сухарипы, который руководил работой этих неофициальных консультаций, проявляя конструктивный подход, огромное терпение и беспристрастность. |