With regard to the 21 countries as mentioned in Austria's initial report, instructions have been given to make inquiries to the central authorities in all cases. |
Что касается 21 страны, упомянутой в первоначальном докладе Австрии, то уже издано постановление, согласно которому запросы во всех случаях должны направляться в центральные органы власти. |
Has Austria addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the Resolution relating to money-laundering and narcotics? |
Что делается в Австрии для решения поставленных в пункте 4 резолюции задач в области борьбы с отмыванием денег и наркотиками? |
In Austria most SMEs depend on loans for 90 per cent of their capital requirements and on equity for 10 per cent. |
В Австрии большинство МСП зависят от займов, которые покрывают 90% их потребностей в капитале, тогда как собственные средства удовлетворяют их лишь на 10%. |
The examples cited by the representative of Austria, to which the representative of Canada had alluded, had demonstrated that such exclusions would lead nowhere. |
Примеры, приведенные представителем Австрии, на которые ссылался представитель Канады, свидетельствуют о том, что подобные исключения ни к чему не приведут. |
UNMOVIC conducted its sixth basic training course in Vienna from 7 October to 8 November with specialized training in Austria, Germany and Sweden for 54 selected experts, including some new staff from Headquarters. |
ЮНМОВИК провела шестой курс общей подготовки с 7 октября по 8 ноября в Вене, при этом 54 специально отобранных эксперта, в том числе некоторые новые сотрудники из Центральных учреждений прошли специализированную подготовку в Австрии, Германии и Швеции. |
This we owe very much to our capable predecessor in the President's chair Austria, that is, Ambassador Petritsch and his qualified team, who, without fail, guided our efforts towards a mine-free world last year. |
Этим мы в немалой мере обязаны вашему способному предшественнику на председательском посту - Австрии, т.е. послу Петричу, а также его квалифицированной бригаде, которые в прошлом году неустанно направляли наши усилия на созидание безминного мира. |
Conclusion: The economic cost of domestic violence in Austria (population 8 million) amounts to at least 78 million euros per annum. |
Вывод: экономические издержки насилия в семье в Австрии (численность населения - 8 млн. человек) составляют по крайней мере 78 млн. евро в год. |
In addition to providing information on the issue of visas, these leaflets inform persons of the dangers of trafficking, as well as their rights in Austria and victim protection institutions. |
Помимо сообщения сведений о выдаче виз эти листовки содержат информацию об опасностях, связанных с торговлей людьми, а также о правах последних в Австрии и об учреждениях, занимающихся защитой жертв такой торговли. |
In the course of a comprehensive series of seminars criminal law knowledge, intercultural communication strategies, de-escalation and conflict prevention methods as well as seminars on specific groups of refugees (for instance the ethnic group of Chechens, which is strongly represented in Austria) are offered. |
В рамках многообразной серии семинаров проводятся ознакомительные занятия по уголовному праву, стратегии межкультурного общения, методам деэскалации и предупреждения конфликтов, а также организуются семинары по определенным категориям беженцев (например, этнической группе чеченцев, которая широко представлена в Австрии). |
One of the reasons Austria had not incorporated in its domestic legislation a definition of torture in line with that of the Convention was that it considered that its compliance with various national and international provisions afforded a higher degree of protection. |
Одна из причин того, почему Австрия не инкорпорировала в свое внутреннее законодательство определение пыток, соответствующее определению, содержащемуся в Конвенции, заключается в том, что, по мнению Австрии, соблюдение ею различных национальных и международных нормативных положений обеспечивает более высокую степень защиты. |
Obviously, my delegation fully subscribes to the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union, which set out a number of general principles to guide the joint activities of the 25 Union members related to that subject. |
Вполне очевидно, что моя делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Австрии от имени Европейского союза, в котором провозглашается ряд общих принципов для руководства совместной деятельностью 25 членов Союза в связи с этим вопросом. |
In treating him differently from people in a comparable situation in Austria, the author claims that the State party violated article 26 of the Covenant. |
Обращаясь с ним иным образом, нежели с людьми, находящимися в сопоставимой ситуации в Австрии, государство-участник, как утверждает автор, нарушило статью 26 Пакта. |
Similar steps were taken in Germany, where a workshop on the safety of road and railway tunnels was held in November 1999 at the Federal Highway Research Institute, as well as in Austria and other countries. |
Аналогичные шаги были предприняты в Германии, где, подобно Австрии и другим странам, в ноябре 1999 года в Федеральном автодорожном научно-исследовательском институте было проведено рабочее совещание по безопасности в автодорожных и железнодорожных туннелях. |
Also, a new regulation had just come into force, facilitating labour market access for migrant workers who had been resident in Austria for at least five years, or three years in certain cases. |
Кроме того, только что вступило в силу новое нормативное положение, облегчающее доступ на рынок труда для трудящихся-мигрантов, которые проживают в Австрии не менее пяти или - в отдельных случаях - трех лет. |
In Austria, arrangements were put in place with regard to the care and maintenance of separated asylum-seeking children so that they could initially be accommodated in clearing houses for three months until a proper solution could be found. |
В Австрии были введены в действие процедуры для обеспечения ухода за разлученными с семьями детьми, ищущими убежища, и их содержания, в соответствии с которыми они первоначально могут на три месяца помещаться в специальные детские приюты до того момента, когда их проблемы будут надлежащим образом урегулированы. |
The first workshop had been held in Malaysia in August; and subsequent workshops were scheduled in 2001 and 2002 in Austria, Chile and Africa. |
Первый такой семинар состоялся в Малайзии в августе; следующие семинары планируется провести в 2001 и 2002 годах в Австрии, Чили и Африке. |
In concluding, I wish to express Austria's strong belief that the strengthening of the main organs of the United Nations will help to achieve the goals of the Millennium Declaration and will make the Organization better suited to meet future challenges. |
В заключение я хотел бы выразить твердое убеждение Австрии в том, что укрепление главных органов Организации Объединенных Наций поможет достичь целей Декларации тысячелетия, определенных в области развития, и позволит лучше адаптировать Организацию к будущим задачам. |
Based on the two-part compilation and analysis of legal norms, the Guiding Principles were developed over a period of several years, consolidated into one document, and finalized at an expert consultation hosted by the Government of Austria in January 1998. |
На основе двух этапов составления и анализа правовых норм в течение нескольких лет эти Руководящие принципы были разработаны, сведены в один документ и окончательно согласованы на консультациях экспертов, организованных правительством Австрии в январе 1998 года. |
The Government of Austria suggested that CERD could coordinate its early warning and urgent procedures with other human rights mechanisms such as the various Special Rapporteurs and the technical assistance programme of OHCHR. |
Правительство Австрии предложило, что КЛРД мог бы координировать свои процедуры раннего оповещения и экстренных мер с другими механизмами по правам человека, такими, как различные специальные докладчики и программы технической помощи УВКПЧ. |
2) 6 months with residence and 1 year without residence in Austria (no IDP necessary) (both columns). |
2) шесть месяцев при наличии права постоянного проживания в Австрии и один год при отсутствии такого права (МВУ не требуется) (обе колонки). |
Available in the UK, Australia, Italy, Hong Kong, Sweden, Denmark, Austria, and the Republic of Ireland. |
Продается только в Великобритании, Австралии, Италии, Гонконге, Швеции, Дании, Австрии и Республике Ирландия. |
More than 100 leading experts from Russia, Canada, USA, Brazil, Mexico, Austria, Great Britain, specialists in economics, education and migration policy took part in two working sections, educational and economic. |
Более ста ведущих экспертов из России, Канады, США, Бразилии, Мексики, Австрии, Великобритании в областях экономики, образования и миграции приняли участие в работе двух секций - образовательной и экономической. |
President Nazarbaev dismissed his son-in-law Rakhat Aliev as ambassador to Austria in May and Kazakstani authorities subsequently issued an arrest warrant and an extradition request for him in connection with the beating and abduction of two bank officials in Kazakstan in January. |
В мае Президент Назарбаев освободил своего зятя Рахата Алиева от должности посла в Австрии. Впоследствии казахстанские власти выдали ордер на его арест и запрос на его экстрадицию в связи с избиением и похищением двух банковских работников в Казахстане в январе. |
After recovering from the scandal, vintners in Austria, and not only in Burgenland, started focusing on quality and mostly stopped producing low-quality wine. |
После того, как скандал угас, виноделы Австрии, не только Бургенланда, сфокусировали внимание на качестве вина и главным образом на снижении выпуска вина низкого качества. |
With the turmoils in summer 1956, more and more Hungarians fled to the west over the border to Austria. |
Начиная с событий лета 1956 года, всё больше и больше венгров бежало на Запад через границу Австрии. |