Typical of it are the countries of the "Germanic cluster": Germany, in its former both parts, Austria and Switzerland generated in the early 1970s total fertility rates around 1.4 and nobody could imagine that it would prove out to be a longer-lasting phenomenon. |
Типичными странами в этом отношении являются страны "германской группы": в Германии, включая ее обе бывшие части, Австрии и Швейцарии в начале 70-х годов общие коэффициенты фертильности составляли примерно 1,4, и никто не мог предположить, что эта ситуация сохранится длительное время. |
Around 1960 Austria, Czechoslovakia, Finland, France, the two Germanys, Hungary, Spain, the United States, even the Soviet Union had life expectancies between 68.5 and 70.5 years. |
В конце 50-х - начале 60-х годов в Австрии, Чехословакии, Финляндии, Франции, обеих Германиях, Венгрии, Испании, Соединенных Штатах и даже Советском Союзе ожидаемая продолжительность жизни составляла от 68,5 до 70,5 лет. |
In Austria, the Population Census does not only provide data on completed education but also on pupils and students by different types of school (required in addition to the address of the school for commuter statistics). |
В Австрии перепись населения направлена не только на получение данных о завершенном образовании, но также об учениках в разбивке по различным типам учебных заведений (с указанием адреса школы с целью разработки статистики маятниковых поездок). |
Mr. Shamsudin (Malaysia) expressed regret that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union and associated States at the previous meeting, had made certain unfortunate references to Malaysia. |
Г-н ШАМСУДИН (Малайзия) выражает сожаление по поводу того, что представитель Австрии, выступавший от имени Европейского союза и ассоциированных государств на предыдущем заседании, допустил ряд неудачных высказываний в адрес Малайзии. |
In expressing particular support for the AGORA project, the speaker thanked RBEC for its assistance in preparing a conference on sustainable development in April 1997 in Belarus with the cooperation of other organizations of the United Nations system as well as with the Governments of Austria and Denmark. |
Выразив особую поддержку проекту АГОРА, оратор поблагодарил РБЕС за оказанную им помощь в подготовке конференции по устойчивому развитию в апреле 1997 года в Беларуси при содействии других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также правительств Австрии и Дании. |
Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Germany, Brazil, Italy, Malaysia, Poland, Mexico, Andorra, Kenya, Argentina, Cuba and Colombia (on behalf of the non-aligned countries). |
С заявлениями выступили представители Украины, Австрии, Германии, Бразилии, Италии, Малайзии, Польши, Мексики, Андорры, Кении, Аргентины, Кубы и Колумбии (от имени стран - членов Движения неприсоединения). |
To date, the Government of Japan has made a generous contribution of $30.9 million for a UNDP programme in the above-mentioned areas; in addition, substantial contributions have been received from the Governments of Austria and Italy. |
К настоящему времени правительство Японии внесло щедрый вклад в размере 30,9 млн. долл. США на осуществление программы ПРООН в вышеупомянутых областях; помимо этого, значительный вклад был получен от правительств Австрии и Италии. |
Before World War II, other branches were established in the United States, Austria, Belgium (with Luxembourg), Denmark, France, Italy, Japan, Norway, Poland, Sweden, Switzerland and Yugoslavia. |
До Второй мировой войны были созданы также отделения в Соединенных Штатах, Австрии, Бельгии (с Люксембургом), Дании, Италии, Норвегии, Польше, Франции, Швейцарии, Швеции, Югославии и Японии. |
Austria was of the opinion that the draft minimum rules seemed highly developed but, in their present form, not yet ready for adoption. |
По мнению Австрии, проект минимальных правил является, как представляется, тщательно разработанным, однако проект в его нынешней форме не готов для принятия. |
In Austria, the former luxury tax on new road vehicles has been split into a fixed part and variable part that depends on a vehicle's fuel consumption. |
В Австрии применявшийся ранее налог на продажу дорогостоящих автотранспортных средств был разбит на фиксированную часть и переменную часть, которая зависит от того, сколько топлива потребляет тот или иной автомобиль. |
Observers from Australia, Austria, Finland, New Zealand, Nigeria, Portugal, South Africa, Spain and Switzerland participated in accordance with rule 72 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. |
З. В соответствии с правилом 72 правил процедуры Экономического и Социального Совета в работе сессии участвовали наблюдатели от Австралии, Австрии, Испании, Нигерии, Новой Зеландии, Португалии, Финляндии, Швейцарии, Южной Африки. |
During the session the following delegations announced already their participation: Austria, France, Germany, Hungary, Netherlands, Poland, Russian Federation, United Kingdom and the European Commission. |
Во время сессий о своем участии в этих заседаниях заявили следующие делегации: Австрии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Соединенного Королевства и Европейской комиссии. |
A recent meeting organized by ECE and hosted by the Government of Austria discussed a wide variety of local initiatives (e.g. Riga, Apeldoorn, Krakow, Lyon) to promote more sustainable consumption in the European region. |
На недавно проведенном совещании, которое было организовано ЕЭК и правительством Австрии, обсуждался целый ряд инициатив на местах (например, в Риге, Апелдорне, Кракове, Лионе) по внедрению более рациональных структур потребления в европейском регионе. |
He was concerned that little or no action had been taken on some of the issues raised in the Committee's concluding observations on Austria's tenth periodic report, for example private-sector discrimination in employment and housing. |
Выступающий выражает обеспокоенность по поводу того, то практически никаких мер не было принято дал решения проблем, на которые указал Комитет в заключительных замечаниях по десятому периодическому докладу Австрии; например, это касается дискриминации на частном рынке труда и жилья. |
That and the declining economic strength of Austria had led to the general political feeling that the need for immigrant workers was now less than even in the early 1990s. |
Этот факт, а также ослабление экономических позиций Австрии вызвали к жизни общеполитическое мнение, что сегодня потребность в рабочих-иммигрантах меньше, чем даже в начале 90-х годов. |
Regarding the definition of alien status in Austrian law, he expressed concern at the distinction that Austria's judicial system and administrative practices made between nationals of countries of the European Union and others. |
Что касается вопроса об определении статуса иностранца в австрийском праве, то эксперт выражает беспокойство по поводу проведения в правовой системе и административной практике Австрии различия между гражданами Европейского союза и остальными лицами. |
In Austria one could clearly not belong to the Hungarian ethnic minority while claiming at the same time to belong to the Rom or Slovak ethnic group. |
Как видно, в Австрии нельзя принадлежать к венгерскому этническому меньшинству и одновременно заявлять о принадлежности к этнической группе рома или словаков. |
For the Austrian authorities, the term "national minorities" evidently applied to all minorities traditionally living in Austria. |
Видимо, по мнению австрийских властей, термин "национальные меньшинства" обозначает все меньшинства, традиционно живущие в Австрии. |
The Committee could not but welcome the suggestion that Austria's reports were soon to be published in written form and on the Internet and would be a topic of public discussion. |
Было сказано о том, что доклады Австрии должны быть вскоре опубликованы в письменной форме и размещены в сети Интернет, т.е. стать предметом публичного обсуждения, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации всячески приветствует. |
At that stage, the CD will naturally be one of the forums through which we could possibly try to implement the recommendations, as the distinguished Ambassadors of Canada and Austria mentioned the possibility of the Conference on Disarmament taking up the issue of small arms. |
На данном этапе КР будет, естественно, одним из форумов, за счет которых мы, пожалуй, могли бы попытаться осуществить рекомендации, ибо уважаемые послы Канады и Австрии упомянули возможность того, чтобы Конференция по разоружению занялась проблемой стрелкового оружия. |
A group of States consisting of Austria, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Poland and Sweden signed a letter of intent in December 1996 to form a standby high readiness brigade within the framework of United Nations standby agreements. |
В декабре 1996 года группа государств в составе Австрии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Польши и Швеции подписала письмо о намерении сформировать в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций резервную бригаду высокой степени готовности. |
As at 1 February 1996, substantive replies had been received from Australia, Austria, Belgium, Brazil, Colombia, Peru, South Africa and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
На 1 февраля 1996 года ответы по существу данного вопроса были получены от Австралии, Австрии, Бельгии, Бразилии, Колумбии, Перу, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Южной Африки. |
With regard to transport in urban and densely populated areas, the representative of Austria suggested to invite NGO's with experience in this particular area, such as the Eurocities organization. |
Что касается транспорта в городских и других густонаселенных районах, то представитель Австрии предложил привлечь к этой работе неправительственные организации, имеющие опыт в этой конкретной области, например организацию европейских городов. |
The same declaration will announce the resolve of the participants to meet again at a diplomatic conference in Oslo next September for the final negotiation of this text on the already solid basis of work coordinated by Austria. |
Та же декларация провозгласит решимость участников вновь собраться в сентябре с.г. в Осло на дипломатической конференции для окончательных переговоров по этому тексту, которые будут вестись уже на солидной основе работы, проведенной при координации со стороны Австрии. |
We have talked about, and I believe yesterday afternoon when unfortunately I was not here, a separate issue was raised on fissile material cut-off by the Ambassador of Germany and perhaps Austria. |
Кажется, вчера во второй половине дня, когда я, к сожалению, отсутствовала, послы Германии и, если не ошибаюсь, Австрии подняли отдельный вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала. |