The acting Chairperson said that, given the problems raised by the word "material", the Commission should perhaps accept the proposal made by the representative of Austria or refer the matter to the drafting group. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, учитывая сложности, связанные со словом "существенные", Комиссии, вероятно, следует принять внесенное представителем Австрии предложение или передать этот вопрос на рассмотрение редакционной группе. |
The Subcommittee on Accreditation reviewed the accreditation status (re-accreditation reviews) of 12 NHRIs from Algeria, Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Cameroon, the Maldives, the Netherlands, Nigeria, Slovakia, Slovenia and Switzerland. |
Подкомитет по аккредитации рассмотрел положение дел с аккредитацией 12 правозащитных учреждений, а именно учреждений Алжира, Австрии, Бельгии, Боснии и Герцеговины, Буркина-Фасо, Камеруна, Мальдивских Островов, Нидерландов, Нигерии, Словакии, Словении и Швейцарии. |
Indonesia stated that the establishment of the Independent Human Rights Advisory Board with its notable inclusion of many civil society organizations must be noted as an important aspect of Austria's commendable human rights approach and strategy. |
Индонезия заявила, что создание Независимого консультативного совета по правам человека, в который вошли многие организации гражданского общества, следует отнести к числу важных аспектов похвального правозащитного подхода Австрии и ее стратегии в области прав человека. |
Chile commended Austria's commitment to the protection of human rights, manifested by the high number of human rights treaties ratified and its standing invitation to the special procedures. |
Делегация Чили отдала должное Австрии за ее приверженность защите прав человека, свидетельством которой является ратификация большого числа договоров по правам человека и ее постоянное приглашение, направленное специальным процедурам. |
The United States of America commended Austria for its advocacy for women's rights, its support to national and international NGOs, and its role in the protection of civilians in armed conflicts and in combating human trafficking. |
Соединенные Штаты Америки отдали должное Австрии за ее отстаивание прав женщин, ее поддержку национальных и международных НПО и за ее роль в деле защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов и в борьбе с торговлей людьми. |
Mexico praised Austria's efforts to combat discrimination and inquired about the manner in which the recommendations of the Durban Declaration and Program of Action and those of the Durban Review Conference were taken into account in this regard. |
Мексика с похвалой отозвалась об усилиях Австрии в деле борьбы с дискриминацией и интересовалась тем, как учитываются рекомендации по этому вопросу, сформулированные в Дурбанской Декларации и Программе действий и Конференцией по обзору Дурбанского процесса. |
Costa Rica highlighted Austria's commitment to human rights, exemplified by the ratification of most of the human rights instruments, the acceptance of individual and inter-State complaint procedures, and its declarations accepting inquiry procedures. |
Коста-Рика особо отметила приверженность Австрии правам человека, свидетельством которой являются ратификация большинства международных договоров по правам человека, согласие с процедурами рассмотрения индивидуальных и межгосударственных жалоб и ее заявления о признании процедур расследования. |
92.51. Work to combat the danger of Islamophobia in society and political discourse and establish a comprehensive system for recording and monitoring racist crimes committed in Austria (United Kingdom); 92.52. |
92.51 вести работу по борьбе с угрозой исламофобии в обществе и в политических выступлениях и создать всеобъемлющую систему регистрации и мониторинга совершаемых в Австрии расистских преступлений (Соединенное Королевство); |
Separate national action plans on specific topics, as they currently exist in Austria, are more effective than a general action plan on human rights; drafting of such a plan is therefore currently not envisaged. |
Подготовка отдельных планов действий по конкретным направлениям, как это делается в Австрии, является более эффективной, чем составление общего плана действий в области прав человека; поэтому разработка такого плана в настоящее время не предусматривается. |
In Austria's view, efforts to combat impunity and strengthen criminal justice at the international level constitute an important pillar of the rule of law and contribute substantially to the prevention of conflicts and serious violations of international humanitarian law. |
По мнению Австрии, усилия по борьбе с безнаказанностью и укреплению уголовного правосудия на международном уровне являются важным направлением работы в сфере верховенства права и вносят весомый вклад в предупреждение конфликтов и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
Statements were made by the representatives of: Portugal, New Zealand, Germany, the Czech Republic, Italy, Austria, the Netherlands, the Russian Federation, Belarus, El Salvador, Estonia, Thailand, France, Monaco, Cuba, and Poland. |
С заявлениями выступили представители: Португалии, Новой Зеландии, Германии, Чешской Республики, Италии, Австрии, Нидерландов, Российской Федерации, Беларуси, Сальвадора, Эстонии, Таиланда, Франции, Монако, Кубы и Польши. |
I would like to take this opportunity to thank our donors, especially Austria, which provides financial support for the activities I cited earlier, including the Convention in Central Africa and our work in West Africa and East Africa. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность донорам, и в первую очередь Австрии, которая оказывает финансовую помощь на осуществление перечисленной мною выше деятельности, включая Конвенцию в Центральной Африке и нашу работу в Западной и Восточной Африке. |
However, the authorities had regular contacts with many human rights organizations, especially in connection with the forthcoming appearance of Austria before the Human Rights Council for the universal periodic review. |
Вместе с тем власти страны поддерживают регулярные контакты со многими правозащитными организациями, особенно в связи с предстоящим Универсальным периодическим обзором по Австрии, который будет проведен Советом по правам человека. |
Law enforcement officials have participated in several international meetings and bilateral consultations on combating international trafficking. The meetings took place in, inter alia, Poland, the Czech Republic, Austria, Slovakia, Azerbaijan, Romania and Moldova. |
Работники правоохранительных органов принимали участие в ряде международных встреч, в двусторонних консультациях по вопросам противодействия международному трафику, которые проходили в Республике Польша, Чешской Республике, Австрии, Словакии, Азербайджане, Румынии, Молдове и тому подобное. |
These members are from the following countries, Argentina, Austria, Belarus, Bulgaria, Cameroon, China, Germany, India, Japan, Kurdistan, Morocco, Nigeria, Pakistan, Poland, Ukraine and Zimbabwe. |
Они являются гражданами следующих стран: Аргентины, Австрии, Беларуси, Болгарии, Германии, Зимбабве, Индии, Камеруна, Китая, Курдистана, Марокко, Нигерии, Пакистана, Польши, Украины и Японии. |
CRC recommended that Austria allocate sufficient resources to preventive measures against the sale and trafficking in children and that those measure be carried out in collaboration with relevant international and civil society organizations. |
КПР рекомендовал Австрии выделять достаточные ресурсы для принятия превентивных мер против торговли детьми и их незаконного ввоза и вывоза и обеспечить, чтобы эти меры осуществлялись в сотрудничестве с соответствующими международными организациями и организациями гражданского общества. |
In 2007, CEDAW recommended that Austria take measures, in particular temporary special measures, in accordance with the Convention, so as to accelerate the achievement of women's full and equal participation in all elected and appointed bodies, especially at the decision-making level. |
В 2007 году КЛДЖ рекомендовал Австрии принять меры, в частности временные специальные меры, в соответствии с Конвенцией, чтобы ускорить обеспечение полного и равного участия женщин в работе всех выборных и назначаемых органов, особенно на руководящих должностях. |
The human rights coordinators, in particular, appear to lack the political backing as well the institutional standing and resources needed to ensure the implementation of Austria's international obligations as well as the mainstreaming of human rights into all areas of Austrian federal and provincial government policy. |
В частности, координаторы по правам человека, как представляется, не имеют должной политической поддержки, а также институциональных основ и ресурсов, необходимых для обеспечения выполнения международных обязательств Австрии, а также для интеграции прав человека во все аспекты политики австрийских органов власти федерального и провинциального уровней. |
The meeting of the Expert Group was held in Vienna, Austria, on 26 and 27 February 2007 and was hosted by the Austrian Federal Ministry of Social Security, Generations and Consumer Protection. |
Совещание Группы экспертов состоялось в Вене (Австрия) 26-27 февраля 2007 года, а в качестве принимающей стороны выступало Федеральное министерство по делам социальной защиты, поколений и защиты прав потребителей Австрии. |
Austria had provided considerable financial and human resources to UN-SPIDER ever since its inception; his Government encouraged other Member States to make voluntary commitments, including financial support, to enable UN-SPIDER to carry out its ambitious workplan. |
Австрия выделяла СПАЙДЕР-ООН значительные финансовые и людские ресурсы с момента создания этой Платформы; правительство Австрии призывает другие государства-члены взять на себя добровольные обязательства, включая финансовую поддержку, для того чтобы СПАЙДЕР-ООН могла выполнить свой обширный план работы. |
In the area of anti-corruption, the Congress was informed of the establishment of the International Anti-Corruption Academy, a joint initiative of UNODC and the Government of Austria with the support of the European Anti-Fraud Office and other partners. |
Что касается противодействия коррупции, то участники Конгресса были проинформированы о создании Международной антикоррупционной академии - совместной инициативе ЮНОДК и правительства Австрии, реализованной при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством и других партнеров. |
Fourthly, he wishes to thank the Governments of Austria, Switzerland, Liechtenstein and other donors for their support of a remarkable team of highly professional and dedicated human rights experts at the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights at the University of Vienna. |
В-четвертых, он хотел бы поблагодарить правительства Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и других доноров за оказываемую ими поддержку замечательной группе в высшей степени компетентных и преданных своему делу экспертов по правам человека в Институте прав человека имени Людвига Больцмана при Венском университете. |
The country programme, which had a shortfall of US$ 1.6 million at the end of 2008, has received funding and pledges from the Governments of Austria, Canada, Denmark, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Эта страновая программа, испытывавшая по состоянию на конец 2008 года нехватку финансирования в объеме 1,6 млн. долл. США, получила денежные средства и обязательства об их выделении от правительств Австрии, Дании, Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции. |
The ECOWAS Commission, with the support of UNODC and in partnership with the United Nations Office for West Africa, held a donor round table in Vienna on 3 December 2009 that was hosted by the Government of Austria. |
Комиссия ЭКОВАС при поддержке со стороны ЮНОДК и в партнерстве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки провела совещание за круглым столом доноров в Вене 3 декабря 2009 года при содействии со стороны правительства Австрии. |
Experts from the following countries participated in the Expert Group's work: Armenia, Austria, Canada, France, Germany, Greece, Italy, Lithuania, the Netherlands, the Russian Federation, Slovenia, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В работе Группы экспертов участвуют эксперты из следующих стран: Австрии, Армении, Германии, Греции, Италии, Канады, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Словении, Франции и Швеции. |