Lastly, regarding Austria's preparations for ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, she recalled that it had signed the Protocol in 2003. |
Наконец, в отношении проводимой в Австрии подготовки к ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток выступающая напоминает, что ее страна подписала Протокол в 2003 году. |
In July 2009, the first phase of this initiative was carried out in Austria and Bulgaria and was made possible by the cooperation of these two countries' national coordination mechanisms on trafficking in human beings. |
В июле 2009 года в Австрии и Болгарии был проведен первый этап этой инициативы, который стал возможным благодаря сотрудничеству национальных механизмов этих двух стран по борьбе с торговлей людьми. |
Every evening of the event series included the presentation of a health report from Switzerland or Austria from a gender perspective as well as lectures in various medical specialties. |
В ходе этих мероприятий каждый вечер проводилась презентация доклада Швейцарии или Австрии по вопросам здравоохранения с гендерной точки зрения, а также лекции по различным медицинским специализациям. |
Overall, the ratio is quite balanced: in the winter semester of 2008/2009,395 men and 329 women studied in Liechtenstein, Switzerland, Austria or Germany. |
В целом соотношение весьма сбалансировано: во время зимнего семестра 2008/09 года в Лихтенштейне, Швейцарии, Австрии или Германии обучалось 395 мужчин и 329 женщин. |
The Working Group for Combating Extremism of the Visegrad Four Countries and Austria, which has been coordinated by the Ministry of the Interior since February 2002, continued its activities. |
Продолжала свою деятельность Рабочая группа по борьбе с экстремизмом "Вышеградской четверки" и Австрии, работа которой координируется Министерством внутренних дел с февраля 2002 года. |
We would also like to thank you for the very diligent efforts that you undertook during the intersessional period, along with the distinguished Ambassador of Austria, to see how we can commence the 2010 annual session in the best manner possible. |
Мы также хотели бы поблагодарить вас за весьма прилежные усилия, которые вы прилагали в межсессионный период вместе с уважаемым послом Австрии, дабы посмотреть, как нам лучше всего начать годовую сессию 2010 года. |
I would also like to take this opportunity to thank the outgoing President, the distinguished Ambassador of Austria, for the great amount of work he did during the past session. |
Я также хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить уходящего Председателя уважаемого посла Австрии за большую работу, которую он проделал в ходе прошлой сессии. |
Cultural ties have been established with partners in the United Kingdom, Spain, Belgium, Bulgaria, Egypt, the Republic of Korea, Austria, Luxembourg, and other countries. |
Установлены культурные связи с партнерами в Великобритании, Испании, Бельгии, Болгарии, Египте, Республике Корея, Австрии, Люксембурге и других странах. |
In this context, the UNSC, at the initiative of Austria, adopted the groundbreaking Resolution 1894 which contributes to a further strengthening of the protection of civilians in armed conflicts. |
В этом контексте СБ ООН по инициативе Австрии принял основополагающую резолюцию 1894, которая способствует дальнейшему укреплению системы защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
CERD recommended that Austria take steps to simplify the procedures to ensure that the complaints against racial discrimination were processed free of charge, and to offer legal assistance to persons who needed it. |
КЛРД рекомендовал Австрии принять меры для упрощения процедур, обеспечить, чтобы жалобы на расовую дискриминацию рассматривались бесплатно, и оказывать правовую помощь нуждающимся в ней лицам. |
Statements were made by the representatives of Japan, Germany, China, Indonesia, Switzerland, Algeria, Austria, Saudi Arabia, France, South Africa and Canada. |
С заявлениями выступили представители Японии, Германии, Китая, Индонезии, Швейцарии, Алжира, Австрии, Саудовской Аравии, Франции, Южной Африки и Канады. |
The instructions had been issued after the broadcasting of an interview with Farid Tukhbatullin, a human rights defender living in exile in Austria. His website had been blocked by computer hackers and he reportedly had well-founded reasons to fear for his safety. |
Эти инструкции были отданы после показа интервью с правозащитником Фаридом Тухбатуллиным, живущим в изгнании в Австрии, веб-сайт которого был заблокирован хакерами, и у него есть веские основания опасаться за свою безопасность. |
In Austria, the Federal Ministry of the Interior has developed its own code of conduct, including practical guidance regarding specific forms of conflicts of interest that employees of the Ministry may be confronted with. |
В Австрии Федеральное министерство внутренних дел разработало свой собственный кодекс поведения, включая практическое руководство в отношении конкретных форм коллизии интересов, с которыми могут сталкиваться сотрудники министерства. |
Algeria took positive note of Austria's willingness to implement measures to ensure gender equality in the labour market, and was encouraged by the acceptance of the recommendations to combat racial discrimination and xenophobia. |
Алжир с удовлетворением отметил готовность Австрии осуществить меры в целях обеспечения гендерного равенства на рынке труда и одобрил принятие рекомендаций о борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
In January 2012 the Special Representative will organize with UNODC, OHCHR and the Government of Austria an expert consultation on the prevention of violence against children within the justice system. |
В январе 2012 года Специальный представитель совместно с ЮНОДК, УВКПЧ и правительством Австрии организует совещание экспертов по вопросу предотвращения насилия в отношении детей в системе отправления правосудия. |
Austria had dealt with vague or general reservations and had tried to develop a particular procedure to give the author of such a reservation the possibility to reflect on its formulation. |
Австрии приходилось иметь дело с неясными и общими оговорками, и она попыталась выработать специальную процедуру, которая позволила бы дать авторам таких оговорок возможность задуматься над их формулировками. |
In reviewing this case, the Supreme Court found that the CISG has to be applied because the claimant had its place of business in Romania and the defendant in Austria. |
В ходе рассмотрения этого дела Верховный суд установил применимость КМКПТ на том основании, что коммерческое предприятие истца находится в Румынии, а ответчика - в Австрии. |
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Union) said that he agreed with the representative of Austria that more time was required to ponder the implications of the matters under discussion. |
Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он разделяет мнение представителя Австрии о том, что для изучения возможных последствий рассматриваемых вопросов требуется больше времени. |
Takes note with appreciation of the efforts of the Government of Austria, as host country, to construct conference facilities at the Vienna International Centre; |
с удовлетворением отмечает усилия правительства Австрии в качестве принимающей страны в целях строительства конференционных помещений в Венском международном центре; |
All the author's judicial and administrative initiatives against Austria benefited from the administrative and judicial support provided for in the conventions signed by the State party. |
Все судебные и административные процедуры, возбужденные автором против Австрии, получили административное и судебное содействие, предусмотренное в конвенциях, участником которых является государство-участник. |
Lithuania supports the proposal of the Government of Austria to delete words "when it is stated in its inspection certificate" in Article 1.01, lit. cc. |
Литва поддерживает предложение правительства Австрии об исключении слов "если это указано в акте его освидетельствования" из пункта сс) статьи 1.01. |
The Joint Meeting considered that the proposal by Austria concerned all modes of transport and therefore should first be submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Совместное совещание сочло, что предложение Австрии касается всех видов транспорта и поэтому должно быть предварительно передано в Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов. |
In fact, it was one of the motivations of the creation of the Task Force monitoring RIS initiated by the Government of Austria in order to benefit in a systematic way from the expertise of civil society at large. |
Фактически, это было одним из мотивов создания Целевой группы по наблюдению за осуществлением РСО, инициированного правительством Австрии с целью извлечения на систематической основе выгоды из деятельности гражданского общества в целом. |
The secretariat expressed its gratitude to the member States that had made contributions, namely Austria, France, Germany, the Netherlands, Norway, Romania, Switzerland and the United Kingdom. |
Секретариат выразил признательность государствам-членам, которые внесли взносы, а именно: Австрии, Германии, Нидерландам, Норвегии, Румынии, Соединенному Королевству, Франции и Швейцарии. |
The PRESIDENT said that following consultations between the different regional groups, it was proposed that Ambassador Eduardas Borisovas of Lithuania should be President of the Second Conference, with representatives of Austria and India as his vice-presidents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после консультаций между разными региональными группами было предложено, чтобы Председателем второй Конференции стал посол Литвы Эдвардас Борисовас, а заместителями Председателя - представители Австрии и Индии. |