It does not disagree that the restriction to "legal title or interest" in Austria prevents a person that wants to advocate a general public interest from having standing. |
Она не оспаривает то, что ограничение процессуальной правоспособности критерием "правового титула или интереса" в Австрии лишает правоспособности лицо, намеревающееся отстаивать общий публичный интерес. |
The survey indicates that these needs could possibly be met in part by Austria, the Czech Republic, Germany, the Netherlands, Norway, Spain, Slovakia or Sweden; |
Анкета указывает на то, что эти потребности, наверное, могли бы быть частично удовлетворены силами Австрии, Германии, Испании, Нидерландов, Норвегии, Словакии, Чешской Республики или Швеции; |
(c) Mr. Vorderwinkler informed that in accordance with the recommendation of the Danube Commission, CEVNI was implemented almost in its integrity in Austria. |
с) Г-н Фордервинклер сообщил о том, что в соответствии с рекомендацией Дунайской комиссии в Австрии ЕПСВВП выполняется почти в полном объеме. |
The representative of Austria pointed out that the vessel/hull database for EC member countries had been developed since 2009 and its extension to other elements such as inland waterway infrastructure and vessels' tracking and tracing might take five more years as a minimum. |
Представитель Австрии указал, что база данных о судах/корпусах судов для стран - членов ЕС разрабатывается с 2009 года и что ее расширение за счет других элементов, таких как инфраструктура внутренних водных путей и система обнаружения и отслеживания судов, может занять как минимум еще пять лет. |
More recently, on the occasion of the September 2009 Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, Austria's Federal President stated that The prospect of a world without nuclear weapons must become a goal shared by all States. |
Недавно, в ходе состоявшегося в сентябре 2009 года заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о ядерном нераспространении и ядерном разоружении, федеральный президент Австрии заявил, что «все государства должны стремиться к достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Most visits originate in the United States, followed by Germany, India, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Austria, Canada, France, Italy, Japan, the Philippines, Australia, Pakistan, the Netherlands, Nigeria and Spain. |
Наибольшее число посетителей пришлось на долю Соединенных Штатов, затем Германии, Индии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австрии, Канады, Франции, Италии, Японии, Филиппин, Австралии, Пакистана, Нидерландов, Нигерии и Испании. |
(a) The Government of Austria, which contributed 150,000 euros in 2013 through the Austrian Research Promotion Agency and extended the funding period to 2014; |
а) правительство Австрии, которое внесло 150000 евро в 2013 году через Австрийское агентство по содействию исследованиям и продлило период финансирования на 2014 год; |
In 2013, the Regional Centre provided input on normative regional experiences on the regulation of private security companies during an expert group meeting on State oversight of civilian private security services in a seminar held in Austria, in July 2013. |
В июле 2013 года на состоявшемся в Австрии в рамках семинара совещании группы экспертов, посвященном государственному надзору за гражданскими частными службами безопасности, Региональный центр представил информацию о регулировании деятельности частных охранных компаний в регионе. |
A practical trail of a new Intelligent Transport Systems (ITS) solution for level crossings is prepared to be launched in Austria; |
В Австрии ведется практическая подготовка к реализации нового решения в области безопасности на железнодорожных переездах, основанного на использовании интеллектуальных транспортных систем (ИТС); |
With the support of Austria, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Vienna Center and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons co-organized an international workshop on disarmament and non-proliferation education and capacity development in Vienna in November 2013. |
При поддержке со стороны Австрии, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Венский центр и Организация по запрещению химического оружия совместно организовали и провели международный семинар по просвещению в вопросах разоружения и нераспространения и развитию потенциала в Вене в ноябре 2013 года. |
Ambassador of Tanzania to the Federal Republic of Germany (1989-1994) with concurrent accreditation to Austria, the Holy See, Poland, Romania and Switzerland |
Посол Танзании в Федеративной Республике Германия (1989 - 1994 годы) с аккредитацией в Австрии, Святом Престоле, Польше, Румынии и Швейцарии |
Delegates of the following member States were re-elected to the Bureau: Austria, Armenia, Belgium, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whereas Canada became a new member to the Bureau. |
В состав Бюро были переизбраны делегаты от следующих государств-членов: Австрии, Армении, Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Мальты, Сербии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а Канада стала новым членом Бюро. |
The Working Group agreed on the composition of the Bureau until the next WGA meeting with delegates of the following member States: Armenia (Vice-Chair), Austria (Chair), Belgium, Canada, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain. |
Рабочая группа согласовала состав Бюро до следующего совещания РГС, в которое вошли представители следующих государств-членов: Австрии (Председатель), Армении (заместитель Председателя), Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Канады, Мальты, Сербии. |
Updates of the toponymic guidelines have been published by Austria in 2012, by Germany in 2010 and by the Netherlands in 2011. |
Обновленные издания руководящих принципов по вопросам топонимии были опубликованы в Австрии в 2012 году, в Германия в 2010 году и в Нидерландах в 2011 году. |
A meeting of the Vienna Alliance of NGOs on Crime Prevention and Crime Justice, held by the Permanent Mission of Austria to the United Nations in Vienna on 16 January |
совещание Венского союза НПО по вопросам предупреждения преступности и уголовному правосудию, проведенное Постоянным представительством Австрии при Организации Объединенных Наций 16 января в Вене. |
The organization has new members in Austria, the Democratic Republic of Congo, France, the Republic of Korea, Rwanda, the United States of America, and Uruguay. |
У организации появились новые члены в Австрии, Демократической Республике Конго, Республике Корея, Руанде, Соединенных Штатах Америки, Уругвае и Франции. |
This legal basis and the Equal Treatment Ombudsperson and the Equal Treatment Commission, which were established to enforce it, give Austria a tool to combat existing racist and xenophobic attitudes. |
Эта правовая основа, а также Управление Омбудсмена по вопросам равного обращения и Комиссия по вопросам равного обращения, которые были созданы для обеспечения выполнения Закона, предоставляют Австрии необходимые средства для борьбы с имеющими место проявлениями расизма и ксенофобии. |
Another important aspect for equal rights of men and women with respect to economic, social, and cultural rights is gender budgeting, which has been implemented in Austria since 2005 by taking into account gender-related aspects of the ministries' budgets through individual projects or measures. |
Еще одним важным аспектом равноправия мужчин и женщин с точки зрения экономических, социальных и культурных прав является составление бюджета с учетом гендерных факторов, которое применяется в Австрии с 2005 года путем актуализации гендерных аспектов бюджетов министерств и ведомств на основе отдельных проектов или мер. |
In Austria, in addition to comprehensive legislation for the protection of employees, major areas of labour law (in particular provisions on remuneration, flexible working-time models, additional pay) are governed and negotiated by means of collective bargaining agreements between representatives of employees and employers. |
В Австрии в дополнение к всеобъемлющему законодательству по вопросам защиты трудящихся важные области трудового законодательства (в частности, положения о вознаграждении, гибких системах рабочего времени, дополнительных выплатах) регулируются и обсуждаются на основе коллективных соглашений между представителями трудящихся и работодателей. |
Unlike the situation in other countries, the right of industrial conflict and thus the right to strike - including its restrictions - in Austria have still not been systematically incorporated into laws or collective bargaining agreements. |
В отличие от ситуации в других странах право на производственный конфликт и, соответственно, право на забастовку, включая его ограничения, в Австрии до сих пор не нашло систематического отражения в законах или коллективных договорах. |
Citizens of third countries are eligible for benefits provided that they have had their permanent place of abode in Austria for at least one year and provided that it can be expected that their residence permit will be extended. |
Граждане третьих стран имеют право на пособие при условии, что они постоянно проживали в Австрии на протяжении по крайней мере одного года и есть основания предполагать, что их вид на жительство будет продлен. |
They resulted in a comprehensive overview of homeless people and families in Austria and those at risk of becoming homeless, insofar as they have received counselling and/or care from assistance institutions for the homeless. |
В итоге было проведено комплексное обследование бездомных лиц и семей в Австрии, а также лиц, которые могут потерять жилье; им были предоставлены услуги консультантов и/или услуги по уходу со стороны учреждений, занимающихся оказанием помощи бездомным. |
In addition to these six ethnic group languages, children from ethnic groups that are not autochthonous in Austria have been able to receive classroom instruction in their native tongue for many years in approximately 20 languages, irrespective of their nationality. |
В дополнение к этим шести языкам этнических групп дети из других этнических групп, которые не относятся к числу местных языков в Австрии, имеют возможность на протяжении многих лет получать образование на своем родном языке независимо от своего гражданства, причем речь идет о примерно 20 языках. |
Reaching agreement on common target figures, setting common quality standards for implementation, determining uniform requirements of access to the funding model (eligible target groups) in all of Austria and negotiating financial and accounting issues with all provinces is a time-consuming and complex process. |
Заключение соглашения об общих целевых показателях, установление общих критериев качества, определение единообразных потребностей в плане доступа к финансированию в рамках этой модели (определение целевых групп) во всей Австрии и обсуждение бюджетно-финансовых вопросов со всеми землями является весьма длительным и сложным процессом. |
In order to also provide access to these services to people who lack the necessary technical infrastructure, public multimedia stations providing Internet access to e-government services have been subsidised and approximately 1,000 such machines have been set up throughout Austria. |
Для того чтобы обеспечить доступ к этим услугам для лиц, которые не располагают необходимой технической инфраструктурой, были выделены субсидии на публичные мультимедийные пункты, обеспечивающие доступ через Интернет к услугам "электронного правительства", и по всей территории Австрии была установлена примерно 1000 таких пунктов. |