On 12 November, as previously agreed by the other members of the Council, the Permanent Representative of Austria, in his capacity as President of the Council for the month, presented to the General Assembly the annual report of the Council. |
12 ноября в соответствии с договоренностью других членов Совета Постоянный представитель Австрии в качестве Председателя Совета в течение указанного месяца представил Генеральной Ассамблее ежегодный доклад Совета. |
The issue of treaties over time had gained particular relevance for Austria when it had joined the European Union in 1995, since the provisions of European law often superseded those of Austrian treaties with other members of the European Union or other States in general. |
Вопрос о договорах сквозь призму времени стал особенно важным для Австрии, когда в 1995 году она присоединилась к Европейскому Союзу, поскольку положения европейского законодательства зачастую отменяют положения договоров Австрии с другими членами Европейского Союза или другими государствами. |
The representative of Austria confirmed that the Communication of the European Commission on the promotion of inland waterway transport in the EU would be published shortly and would be dealt with under the Austrian Presidency in the first half of 2006. |
Представитель Австрии подтвердил, что в скором времени будет опубликовано послание Европейской комиссии о стимулировании перевозок по внутренним водным путям в ЕС и что этот вопрос будет решаться во время председательствования Австрии в первой половине 2006 года. |
The Austrian State Treaty of 1955 guaranteed minority rights for every native ethnic minority in Austria but Croats had to fight for the use of their language in schools and offices even in the 1960s and 1970s. |
Декларация о независимости Австрии 1955 года гарантировала права меньшинств для каждого члена меньшинств рождённого в Австрии, но хорватам приходилось бороться за использование своего языка в школах и офисах даже в 60-х и 70-х годах XX века. |
The Austrian Crown Jewels (German: Insignien und Kleinodien) is a term denoting the regalia and vestments worn by the Holy Roman Emperor, and later by the Emperor of Austria, during the coronation ceremony and other state functions. |
Королевские регалии Австрии (нем. Insignien und Kleinodien) - термин, обозначающий регалии и облачения, которые использовали императоры Священной Римской империи, а затем императоры Австрии и Австро-Венгрии во время церемоний коронации и исполнения других функций монархов. |
According to the Austrian Law on the import, export and transit of war materials the export of arms and war materials from Austria is subject to a general licensing system. |
В соответствии с законом Австрии об импортё, экспорте и транзите предназначенных для военных целей материальных средств, экспорт вооружений и связанных с ними материальных средств из Австрии осуществляется в рамках системы общего лицензирования. |
His delegation therefore strongly advocated that the United Nations should provide advice and assistance, share information and cooperate fully in the field. On 25 May 1993 the Austrian Government had decided to strengthen Austria's participation in United Nations peace-keeping operations. |
В этой связи Австрия решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала консультативные услуги, осуществляла обмен информацией и в полной мере сотрудничала в этой области. 25 мая 1993 года правительство Австрии приняло решение о расширении участия Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Thus, in the Italian South Tyrol Terrorism case, the Austrian Supreme Court decided that Italian nationals born in the South Tyrol could not be expelled from Austria, being subject to an Austrian law which required that they be treated as nationals for administrative purposes. |
Так, в деле Italian South Tyrol Terrorism Верховный суд Австрии решил, что итальянские граждане, родившиеся в Южном Тироле, не могут быть высланы из Австрии на основании закона этой страны, который требует, чтобы в связи с административными потребностями их рассматривали в качестве граждан. |
On 22-23 May 1997 Austrian railway experts have presented the newest infrastructure plans of Austria for rail at a TER meeting on the future of rail infrastructure in Europe taking place in Budapest. |
22-23 мая 1997 года на состоявшемся в Будапеште совещании в рамках ТЕЖ по вопросу о развитии железнодорожной инфраструктуры в Европе в будущем эксперты от Федеральных железных дорог Австрии представили последние планы Австрии в области развития инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
Sponsoring organizations: Ministry for Foreign Affairs of Austria, State of Styria, City of Graz, Ministry for Transport, Innovation and Technology of Austria, ESA |
Организации-спонсоры: Федераль-ное министерство иностранных дел Австрии, земля Штирия, город Грац, Министерство транспорта, инноваций и технологий Австрии, ЕКА |
(e) The efforts of the Federal Government and the governments of several federal states and municipalities to promote dialogue with Austria's main religious denominations, notably the Islamic community, and thereby to contribute to the positive development of interfaith and inter-ethnic relations in Austria. |
е) Усилия, предпринимаемые на уровне федерального правительства и правительств нескольких федеральных земель и муниципальных органов с целью содействовать диалогу между основными конфессиями Австрии, в частности с исламской общиной, и тем самым способствовать позитивному развитию межконфессионального и межэтнического общения в Австрии. |
b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; |
Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
(a) A workshop entitled "Enhancing Social, Economic and Environmental Security through Space Technology", co-sponsored by ESA, the Government of Austria and the City of Graz, to be held at Graz, Austria, in 1994; |
а) семинар-практикум по теме "Повышение социальной, экономической и экологической безопасности с помощью космической техники", который организуется ЕКА, правительством Австрии и властями города Граца и будет проведен в Граце, Австрия, в 1994 году; |
(a) A workshop entitled "Space technology for improving life on Earth", co-sponsored by ESA, CEC, the Government of Austria, the Province of Styria and the City of Graz, to be held at Graz, Austria, in 1995; |
а) практикум по теме "Использование космической техники для улучшения условий жизни на Земле", который организуется ЕКА, КЕС, правительством Австрии, властями федеральной земли Штирия и города Граца и который будет проведен в Граце, Австрия, в 1995 году; |
Austria (16 September 2010) referred to the incident concerning the vehicle belonging to the Embassy of Belarus in Austria reported by Belarus to the United Nations in its note verbale of 17 June 2010: |
Австрия (сообщение от 16 сентября 2010 года) сообщила об инциденте с участием машины, принадлежащей посольству Беларуси в Австрии, о котором Беларусь сообщила Организации Объединенных Наций в своей вербальной ноте от 17 июня 2010 года: |
I would like to assure you of the confidence which the delegations of the Eastern European group have in you and your fellow Presidents for this year, the Ambassadors of Zimbabwe, Algeria, Argentina, Australia and Austria. |
Хотел бы заверить вас, г-н Председатель, в доверии, которое делегации Восточноевропейской группы оказывают вам и вашим коллегам по председательству на Конференции в этом году - послам Зимбабве, Алжира, Аргентины, Австралии, Австрии. |
(a) The representatives of Norway, Bolivia, Austria, Germany, Indonesia, Kazakhstan, Egypt, Mali, Burundi and Algeria; |
а) представители Норвегии, Боливии, Австрии, Германии, Индонезии, Казахстана, Египта, Мали, Бурунди и Алжира; |
The Conference was inaugurated by the Secretary General of the Austrian Ministry for Foreign Affairs, Johannes Kyrle, the Minister for Energy of Ethiopia, Haile Assegide, and the Secretary-General of the Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria, Werner Wutscher. |
Конференцию открыли Генеральный секретарь министерства иностранных дел Австрии Йоханнес Кирль, министр энергетики Эфиопии Хайле Ассегиде и Генеральный секретарь министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии Вернер Вутшер. |
The Aeronautics and Space Agency of the Austrian Research Promotion Agency acts as the national point of contact for Austria and selects national representatives by organizing, together with the Austrian Federal Ministry for Education, Arts and Culture, a nationwide school contest. |
Агентство аэронавтики и космических исследований под эгидой Австрийского агентства по стимулированию научных исследований выступает в качестве контактного лица в Австрии и осуществляет отбор представителей Австрии путем организации национального школьного конкурса (совместно с Федеральным министерством образования, культуры и искусств Австрии). |
Statements were also made by the Minister of Justice of the Plurinational State of Bolivia, the Minister of Justice of Nigeria, the Director General of the Federal Ministry of Justice of Austria and the Minister of the Interior of Mexico. |
С заявлениями выступили также министр юстиции Многонационального Государства Боливия, министр юстиции Нигерии, генеральный директор Федерального министерства юстиции Австрии и министр внутренних дел Мексики. |
On 12 November, as previously agreed by the other members of the Council, the Permanent Representative of Austria, in his capacity as President of the Council for the month, presented to the General Assembly the annual report of the Council. |
12 ноября в соответствии с договоренностью других членов Совета Постоянный представитель Австрии в качестве Председателя Совета в течение указанного месяца представил Генеральной Ассамблее ежегодный доклад Совета. |
The issue of treaties over time had gained particular relevance for Austria when it had joined the European Union in 1995, since the provisions of European law often superseded those of Austrian treaties with other members of the European Union or other States in general. |
Вопрос о договорах сквозь призму времени стал особенно важным для Австрии, когда в 1995 году она присоединилась к Европейскому Союзу, поскольку положения европейского законодательства зачастую отменяют положения договоров Австрии с другими членами Европейского Союза или другими государствами. |
The representative of Austria confirmed that the Communication of the European Commission on the promotion of inland waterway transport in the EU would be published shortly and would be dealt with under the Austrian Presidency in the first half of 2006. |
Представитель Австрии подтвердил, что в скором времени будет опубликовано послание Европейской комиссии о стимулировании перевозок по внутренним водным путям в ЕС и что этот вопрос будет решаться во время председательствования Австрии в первой половине 2006 года. |
The Austrian State Treaty of 1955 guaranteed minority rights for every native ethnic minority in Austria but Croats had to fight for the use of their language in schools and offices even in the 1960s and 1970s. |
Декларация о независимости Австрии 1955 года гарантировала права меньшинств для каждого члена меньшинств рождённого в Австрии, но хорватам приходилось бороться за использование своего языка в школах и офисах даже в 60-х и 70-х годах XX века. |
The Austrian Crown Jewels (German: Insignien und Kleinodien) is a term denoting the regalia and vestments worn by the Holy Roman Emperor, and later by the Emperor of Austria, during the coronation ceremony and other state functions. |
Королевские регалии Австрии (нем. Insignien und Kleinodien) - термин, обозначающий регалии и облачения, которые использовали императоры Священной Римской империи, а затем императоры Австрии и Австро-Венгрии во время церемоний коронации и исполнения других функций монархов. |