During the course of the conference, the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs of Austria announced that he would host a follow-up international conference on the humanitarian consequences of nuclear weapons, which is to take place in Vienna in December 2014. |
В ходе Конференции федеральный министр по делам Европы, интеграции и иностранным делам Австрии заявил, что его страна проведет в Вене в декабре 2014 года следующую международную конференцию по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
Replies have been received from the following States: Austria, Denmark, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Poland, Qatar and Switzerland, as well as from ICRC. |
З. Были получены ответы от следующих государств: Австрии, Дании, Сальвадора, Ливана, Литвы, Польши, Катара и Швейцарии, а также от МККК. |
At its sixteenth meeting, the facilitative branch considered the reports of the technical reviews of the NC6s and the reports of the individual reviews of the 2013 annual submissions of Austria, Croatia and Italy. |
На своем шестнадцатом совещании подразделение по стимулированию рассмотрело доклады о техническом рассмотрении 6-х НС и докладов об индивидуальных рассмотрениях ежегодных представлений за 2013 год от Австрии, Италии и Хорватии. |
First pilot projects were initiated in Cambodia, Uganda and the United Republic of Tanzania, with funding from the Governments of Austria, the Republic of Korea and the One UN Programme. |
В Камбодже, Объединенной Республике Танзаниия и Уганде началось осуществление первых экспериментальных проектов при финансовой поддержке правительств Австрии, Республики Корея и программы "Единая Организация Объединенных Наций". |
A representative of Austria presented a concept note for drafting a Political Declaration of the UNECE Ministerial Conference on Ageing, which evolved from the work of the Declaration Drafting Group during the last six months. |
Представитель Австрии представил концептуальную записку для подготовки текста политической декларации Министерской конференции ЕЭК ООН по проблемам старения, которая стала результатом работы редакционной группы по составлению декларации за последние шесть месяцев. |
The Secretariat acknowledged contributions made by member States in the past year, in particular the contribution to the Trust Fund received from Estonia and the contribution made by Austria hosting the Ministerial Conference. |
Секретариат приветствовал взносы, внесенные государствами-членами в течение прошедшего года, в частности взнос в Целевой фонд, полученный от Эстонии, и взнос Австрии, которая организовала Конференцию министров. |
The Chair was assisted by friends of the Chair from Austria, Australia, Brazil, Canada, Egypt, Finland, Ghana, Kenya, Mexico, the Netherlands, New Zealand and Switzerland. |
Председателю помогали товарищи Председателя из Австралии, Австрии, Бразилии, Ганы, Египта, Канады, Кении, Мексики, Нидерландов, Новой Зеландии, Финляндии и Швейцарии. |
Special procedures mandate holders thanked the Government of Austria for hosting their annual meeting in Vienna and expressed their appreciation for its recognition of the crucial role played by mandate holders in the implementation of the outcome of the World Conference on Human Rights. |
Мандатарии специальных процедур поблагодарили правительство Австрии за организацию их ежегодного совещания в Вене и выразили признательность за его высокую оценку важнейшей роли мандатариев в реализации итоговых рекомендаций Всемирной конференции по правам человека. |
The Chair said that the Secretariat had incorporated the words "as recorded in this report" at the end of paragraph 1 of the draft decision, as requested by the representative of Austria at the previous meeting. |
Председатель говорит, что Секретариат включил слова "как указано в настоящем докладе" в конце пункта 1 проекта решения согласно просьбе, высказанной представителем Австрии на предыдущем заседании. |
Ethnic groups in Austria have the right to non-discriminatory participation in cultural life, participation in scientific progress, copyright protection and the freedom of research and the arts, just like the majority of the population. |
Этнические группы в Австрии имеют право на недискриминационное участие в культурной жизни и научном прогрессе, на защиту авторских прав и на свободу научных исследований и творческой деятельности наряду с большинством населения. |
Austria's federal structure and the division of competences between the federal state and the provinces, which is enshrined in constitutional law, have resulted in a variety of acts of law in the field of anti-discrimination and equal treatment. |
Федеративная структура Австрии и распределение полномочий между федеральным государством и землями, закрепленное в конституционном законе, послужили причиной принятия целого ряда законодательных актов в области борьбы с дискриминацией и равного обращения. |
For example, the high percentage of women in part-time employment in Austria, Germany and the Netherlands could be the main reason for the high unadjusted GPG in those countries. |
Так, например, высокий процент женщин в общем числе частично занятых в Австрии, Германии и Нидерландах может служить основной причиной высокого нескорректированного ГРОТ в этих странах. |
If the High Contracting Parties considered it appropriate to continue discussions on a new legal instrument, consideration should be given to all the proposals submitted, including the proposals made by France and Pakistan, as well as Austria, Mexico and Norway. |
Если Высокие Договаривающиеся Стороны считают целесообразным продолжить свои дискуссии по новому правовому документу, то должны быть изучены все представленные предложения, включая предложения Франции, Пакистана, а также Австрии, Мексики и Норвегии. |
The reports of the following States are scheduled to be considered at the fifty-fourth session of the Committee: Angola, Austria, Cyprus, Greece, Hungary, Pakistan, Solomon Islands (in the absence of a report), and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На пятьдесят четвертой сессии Комитета намечены к рассмотрению доклады следующих государств: Австрии, Анголы, бывшей югославской Республики Македония, Венгрии, Греции, Кипра, Пакистана и Соломоновых Островов (при отсутствии доклада). |
The Head of the Department of Transport, Mobility and Human Settlements of the Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria stressed the correlation between an increase in eco-driving and a decrease in fuel consumption, greenhouse gas emissions and costs. |
Начальник отдела транспорта, мобильности и населенных пунктов Министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии подчеркнул зависимость между активизацией эко-вождения и снижением расхода топлива, выбросов парниковых газов и издержек. |
The Vienna Energy Forum (VEF) is an initiative launched in 2009 by UNIDO, the Federal Ministry of European and International Affairs of Austria and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA). |
Венский энергетический форум (ВЭФ) проводится с 2009 года по инициативе ЮНИДО, Федерального министерства европейских и международных дел Австрии и Международного института прикладного системного анализа (ИИАСА). |
Finally, statements were made by the representatives of Trinidad and Tobago (on behalf of the Caribbean Community), Kenya, the Czech Republic, Mexico, the Russian Federation, Guatemala, Argentina, Cameroon and Austria. |
И наконец, заявление сделали представители Тринидада и Тобаго (от имени Карибского сообщества), Кении, Чешской Республики, Мексики, Российской Федерации, Гватемалы, Аргентины, Камеруна и Австрии. |
On 23 to 24 April 2013 the Ministry of Foreign Affairs of Poland, in cooperation with the Embassy of Switzerland and the Embassy of Austria in Warsaw, organized an international conference on the safety of journalists. |
23 и 24 апреля 2013 года состоялась международная конференция по безопасности журналистов, которая была организована министерством иностранных дел Польши в сотрудничестве с посольством Швейцарии и посольством Австрии в Варшаве. |
The Committee reviewed the clarifications received from the Governments of Austria, Hungary, Poland, Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Ukraine in response to the Committee's letters of 12 September 2013. |
Комитет изучил разъяснения, представленные правительствами Австрии, Венгрии, Польши, Республики Молдова, Румынии, Словакии и Украины в ответ на письма Комитета от 12 сентября 2013 года. |
The International Development and Enhancement of Arts Society's role in supporting and promoting women in the arts evens the playing field for women and furthers the work of talented female artists in Austria. |
Деятельность Международного общества развития и совершенствования искусства по поддержке и продвижению женщин в искусстве обеспечивает равные правила игры для женщин и способствует работе талантливых женщин-художников в Австрии. |
The Commission appreciated the interest of Austria and India in serving as co-chairs and that of other countries in participating in the group and requested the group to take into account regional experiences in its work, such as the recommendations made by the Advisory Group on Statistics. |
Комиссия высоко оценила заинтересованность Австрии и Индии в исполнении обязанностей сопредседателей и готовность других стран участвовать в работе группы и просила группу учитывать в ее работе региональный опыт, например рекомендации, вынесенные Консультативной группой по статистике. |
Van Der Hoff's wife was vacationing in Austria, but is said to be on her way home this morning. |
супруга Ван Дер Хоффа отдыхала в Австрии, но говорят, что этим утром она направилась домой. |
I was a stranger in Austria and I became one here. |
Я была чужой в Австрии и я стала чужой здесь |
National level nitrogen budgets, such as the one developed for Austria, had also been discussed at the following meeting of the Expert Panel, together with the development of farm level budgets. |
На следующем совещании Группы экспертов также обсуждались балансы азота национального уровня, подобные разработанному для Австрии, а также вопрос о разработке балансов на уровне фермерских хозяйств. |
The call for the holding of a summit of world leaders led to the Cancun Meeting in 1981, an initiative of the Federal Chancellor of Austria, Bruno Kreisky, but remained in the words of Mr. Brandt "an isolated episode". |
Призыв к проведению саммита мировых лидеров привел к Канкунской встрече 1981 года - инициативе федерального канцлера Австрии Бруно Крайского, - которая, однако, осталась, по словам Брандта, "изолированным эпизодом". |