Mr. Politi (Italy) said that his delegation fully shared the views expressed by the representative of Austria on behalf of the European Union and wished merely to make a few additional remarks on the work of the Commission during the previous year. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что его делегация в полной мере разделяет точку зрения, высказанную представителем Австрии от имени Европейского союза, и хотела бы сделать всего лишь несколько дополнительных замечаний по работе Комиссии в течение предыдущего года. |
In the view of Austria, there is no need of such a provision as there is certainly no doubt that two or more States may jointly act when exercising the right of diplomatic protection. |
По мнению Австрии, потребности в таком положении нет, ибо не вызывает никаких сомнений то обстоятельство, что два или более государств могут действовать совместно, осуществляя право на дипломатическую защиту. |
Working paper No. 72, presented by the Dutch- and German-speaking Division, provided information on measures taken to record and preserve endonymic minority names of all categories in the Province of Burgenland, Austria. |
В рабочем документе Nº 72, представленном Отделом голландско- и германоязычных стран, содержалась информация о принимаемых мерах по учету и сохранению эндонимичных названий всех категорий, используемых этническими меньшинствами земли Бургенланд в Австрии. |
A memorandum of understanding was signed by ECE and the Government of Austria, which envisages that the European Centre for Social Welfare Policy and Research, a Vienna-based international research institute, will assist ECE secretariat with follow-up work. |
ЕЭК и правительство Австрии подписали меморандум о взаимопонимании, по которому Европейский центр политики и исследований в области социального обеспечения - расположенный в Вене международный научно-исследовательский институт - будет оказывать секретариату ЕЭК помощь в последующей деятельности. |
Austria welcomes the fact that the point of view stated in the past by the Austrian delegation to the General Assembly concerning the obligation of the injured State to seek dispute settlement measures prior to taking countermeasures has been reflected in the reformulated article 48, paragraph 1. |
Австрия приветствует тот факт, что высказывавшаяся в прошлом делегацией Австрии в Генеральной Ассамблее точка зрения, касающаяся обязательства потерпевшего государства обращаться к мерам разрешения споров до принятия контрмер, отражена в новой формулировке пункта 1 статьи 48. |
This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. |
Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
At the present time, electronic reporting is possible in the Netherlands, Germany, Switzerland and Austria, and preparations are being made to introduce it in several other European States. |
В настоящее время предоставление данных в электронном формате может осуществляться, в частности, в Нидерландах, Германии, Швейцарии и Австрии, а ряд других европейских государств готовятся к введению этой системы. |
What has been done: Substantial efforts have been made under the lead of Austria and Italy under POJA in identifying criteria to designate ecologically particularly sensitive areas. |
Сделано: В рамках ПСД - с учетом лидирующей роли Австрии и Италии - предпринимаются значительные усилия по определению критериев отнесения районов к числу особо уязвимых в экологическом отношении. |
Following the tragic accident in the Gothard road tunnel, Transport Ministers of Austria, France, Germany, Italy and Switzerland, together with representatives of EU and UNECE held a meeting on 30 November 2001. |
30 ноября 2001 года, после трагического инцидента в автодорожном туннеле Сен-Готард состоялось совещание министров транспорта Австрии, Германии, Италии, Франции и Швейцарии, в котором также приняли участие представители ЕС и ЕЭК ООН. |
He thanked the representatives of Argentina, Austria, Canada, Finland, Germany, Kenya, United States of America and Environmental Health Fund and the International Council of Chemical Associations for taking the lead in the intersessional work. |
Он поблагодарил представителей Австрии, Аргентины, Канады, Кении, Финляндии и Фонда за сохранение качества окружающей среды, а также Международного совета ассоциаций химической промышленности за то, что они возглавили работу в межсессионный период. |
The Secretary-General would like to record his appreciation to Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Monaco, New Zealand, Singapore, Slovakia, South Africa, Sweden and Switzerland. |
Генеральный секретарь хотел бы засвидетельствовать свою признательность Австралии, Австрии, Азербайджану, Дании, Ирландии, Казахстану, Канаде, Латвии, Монако, Новой Зеландии, Сингапуру, Словакии, Швеции, Швейцарии, Финляндии, Франции, Хорватии и Южной Африке. |
Other national growth rates in 2002 are forecast to range from 1.1 per cent, in Austria, Belgium and the Netherlands, to some 3.75 per cent, in Ireland. |
По другим странам в 2002 году прогнозируемые темпы роста варьируются от 1,1% в Австрии, Бельгии и Нидерландах до примерно 3,75% в Ирландии. |
Government and civil society representatives from Austria, Bolivia, Egypt, Jamaica, Kenya, Kyrgyzstan, New Zealand, Senegal and Viet Nam participated in the meeting. |
В работе совещания участвовали представители государственных органов и гражданского общества из Австрии, Боливии, Вьетнама, Египта, Кении, Кыргызстана, Новой Зеландии, Сенегала и Ямайки. |
In 2001, the secretariat has issued corrs. 1 and 2 to the "Yellow Book" concerning Austria, Poland and Romania. |
В 2001 году секретариат издал исправления 1 и 2 к "Желтой книге", касающиеся Австрии, Польши и Румынии. |
Based on experiences made in Austria, a country with high forest cover and an export oriented forest industry, general considerations are made and practical examples are given concerning government activities to stimulate and promote the sound use of wood. |
Исходя из опыта Австрии - страны, обладающей значительным лесным покровом и лесной промышленностью, ориентированной на экспорт, - в документе описывается ряд общих соображений и приводятся практические примеры, касающиеся мер правительства по стимулированию и пропаганде рационального использования древесины. |
As regards the request of another country to freeze funds linked to terrorism that are held in financial institutions in Austria, the Austrian law permits such a freezing irrespective of whether that country is a member of the EU or not. |
Что касается просьбы другой страны заблокировать средства, связанные с терроризмом, которые находятся в финансовых учреждениях в Австрии, то австрийское законодательство допускает такое блокирование, независимо от того, является та или иная страна членом ЕС. |
In case of Austrian jurisdiction, however, the relevant provisions of the Penal Code will primarily apply to funds linked to terrorism that are located in Austria. |
Вместе с тем, что касается австрийской юрисдикции, то соответствующие положения Уголовного кодекса будут прежде всего применяться к средствам, связанным с терроризмом, которые находятся в Австрии. |
Working paper submitted by Germany on behalf of Austria, the Czech Republic, France, Hungary, Morocco, the Netherlands, Sweden and Ukraine |
Рабочий документ, представленный Германией от имени Австрии, Венгрии, Марокко, Нидерландов, Украины, Франции, Чешской Республики и Швеции |
The participating organizations had welcomed the offer of the Government of Austria to construct facilities to serve as temporary space for meetings that could not be held at the Centre during the asbestos removal. |
Участвующие организации приветствовали предложение правительства Австрии построить новый корпус для предоставления на временной основе места для проведения заседаний, которые не могут проводиться в Центре в период осуществления проекта удаления асбеста. |
It was noted that the lessons from a CEI pilot training project, organized by the Governments of Italy and Austria in cooperation with UNECE and IMO, provided a good starting point to develop TOS activities in the area of training. |
Было отмечено, что опыт осуществления экспериментального учебного проекта в рамках ЦЕИ, организованного правительствами Италии и Австрии в сотрудничестве с ЕЭК ООН и ИМО, обеспечивает хорошую основу для развертывания деятельности ГС в области подготовки кадров. |
Switzerland expresses with conviction its solidarity with the recommendations formulated by Austria on behalf of the Human Security Network and is convinced of the Security Council's essential role in their implementation. |
Швейцария решительно поддерживает рекомендации, изложенные представителем Австрии от имени Сети безопасности человека, и выражает убежденность в том, что Совет Безопасности должен сыграть решающую роль в их осуществлении. |
As pointed out by Austria, the Network believes that it can significantly contribute to the global debate on the issue, as well as improve the situation in our respective regions through various concrete activities. |
Как указывал представитель Австрии, Сеть считает, что она может внести важный вклад в глобальную дискуссию по этому вопросу, а также содействовать улучшению этой ситуации в наших соответствующих регионах посредством принятия конкретных мер. |
Thanks to the consistent implementation of gender mainstreaming measures in its management and planning policies, the Austrian Public Employment Service has become a role model in Austria. |
Благодаря последовательному осуществлению мер по обеспечению учета гендерного фактора в рамках своих стратегий в области управления и планирования Австрийская государственная служба занятости стала примером для других подобных учреждений в Австрии. |
Reference is made to the preceding reports, and in particular to the information they contain on the constitutional and legal situation in Austria. |
Ссылка в этой связи делается на предыдущие доклады, а также на содержащуюся в них информацию о конституционной и правой ситуации в Австрии. |
For children born before 31 December 2001, entitlement to parental leave benefit in Austria was conditional on independent employment and on the acquisition of the pertinent rights and claims. |
В случае с детьми, родившимися до 31 декабря 2001 года, право на получение родительского отпуска в Австрии зависело от самостоятельной занятости и приобретения соответствующих прав и обязанностей. |