Speaking as chairman of the consultations and also as Permanent Representative of Austria, he said he was grateful to Member States for their understanding regarding the events leading up to the signature of the MOU. |
Выступая в качестве председателя консультаций, а также Постоянного представителя Австрии, оратор говорит, что благодарен госу-дарствам - членам за проявленное ими понимание тех событий, которые привели к подписанию мемо-рандума о договоренности. |
It also fully supported security enhancements at the Vienna International Centre (VIC) and expressed its appreciation to the Government of Austria for its efforts to enhance security both inside and outside the compound. |
Она также полностью поддерживает меры по укреп-лению безопасности в Венском международном цент-ре (ВМЦ) и выражает свою признательность прави-тельству Австрии за усилия по укреплению безопас-ности как внутри комплекса, так и на прилегающей к нему территории. |
691st meeting (closed) The Committee adopted the concluding observations on Austria, considered communications under article 22 and discussed the follow-up on article 20. |
Комитет принял заключительные замечания по докладу Австрии, рассмотрел сообщения, представленные в соответствии со статьей 22, и обсудил последующую работу в связи со статьей 20. |
Romanian specialized structure co-operate also on a permanent basis with liaison officers seconded to Bucharest (from Germany, France, Great Britain, Belgium, Italy, Spain, Austria, Japan, USA and Ukraine). |
Румынское специализированное учреждение также на постоянной основе сотрудничает с должностными лицами, откомандированными в Бухарест для связи (из Германии, Франции, Великобритании, Бельгии, Италии, Испании, Австрии, Японии, Соединенных Штатов Америки и Украины). |
Austria uses an assessment of the total content of the waste for a limited number of heavy metals and organic compounds, in addition to a leachate procedure, to determine H13 and to predict the maximum release of these pollutants over an extended period of time. |
В Австрии для выявления свойства Н13 и прогнозирования максимального количества загрязняющих веществ, которые могут быть выделены в течение длительного времени, используется, наряду с тестированием фильтрата, анализ отходов на общее содержание ряда конкретных тяжелых металлов и органических соединений. |
These projects, located in Austria, Bangladesh, Canada, Chile, Rwanda and the United States, were selected to provide a comprehensive cross-section of regional location, size of project, type of service provided and length of funding. |
Эти проекты, осуществляемые в Австрии, Бангладеш, Канаде, Руанде, Соединенных Штатах и Чили, были отобраны для обеспечения всеобъемлющей выборки по регионам, размерам проекта, виду оказываемых услуг и продолжительности финансирования. |
In both Austria and Croatia, such activities include working with entities engaged in educational, cultural, sports, health or social fields or humanitarian activities. |
В Австрии и Хорватии подобная служба включает работу в организациях, занимающихся деятельностью в области образования, культуры, спорта, здравоохранения либо социальной или гуманитарной деятельностью. |
For example, in Austria, alternative service is 12 months, military service is 8 months. |
Например, в Австрии альтернативная служба длится 12 месяцев, а военная - 8 месяцев. |
The Chair noted the work undertaken since its seventh meeting, including several meetings with national authorities in Austria, Germany, Italy, Poland, Spain and the United Kingdom. |
Председатель отметил работу, проводившуюся после седьмого совещания, в том числе несколько совещаний с национальными органами в Австрии, Германии, Испании, Италии, Польше и Соединенном Королевстве. |
The first approach, as illustrated by practices in Austria, Canada, Luxembourg and Switzerland, is to make up some or all of women's contributions to pension funds during periods of child-rearing. |
Первый подход, примерами которого является практика, применяемая в Австрии, Канаде, Люксембурге и Швейцарии, заключается в том, чтобы в периоды воспитания ребенка покрывать частично или полностью взносы женщины в пенсионный фонд. |
The Government of Austria reported that an EU regulation provided guidance with regard to the identification of suspicious transactions involving non-scheduled substances and required the reporting of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and possible methods of diversion. |
Правительство Австрии сообщило, что в одном из нормативных положений ЕС содержатся рекомендации в отношении выявления подозрительных сделок с не включенными в таблицы веществами и предусмотрено предоставление сведений о химических веществах, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, а также о возможных методах организации их утечки. |
Mr. Pellet (Special Rapporteur) said that he appreciated the suggestions made by Committee members, in particular the United Kingdom, Austria and Sweden, for improving the dialogue on reservations to treaties. |
Г-н Пелле (Специальный докладчик) говорит, что он с должным вниманием отнесся к предложениям членов Комитета, в частности Соединенного Королевства, Австрии и Швеции, в отношении совершенствования диалога об оговорках к международным договорам. |
I believe that keeping "its substantive session" would fall in line with the proposal - which I believe was made by our colleague from Austria - regarding paragraphs 6, 8 and 9. |
Мне кажется, что сохранение слов «ее основной сессии» согласуется с предложением, которое, если не ошибаюсь, было внесено нашим коллегой из Австрии, по пунктам 6, 8 и 9. |
Religions in Austria: the future (Katrin Fliegenschnee, Anne Goujon, Vegard Skirbekk, Pawel Strzelecki - Vienna Institute of Demography) |
Вероисповедания в Австрии: будущее (Катрин Флигеншнее, Ан Гужон, Вегард Скирбек, Павел Стрелецкий, Венский институт демографии) |
This is only one of the reasons that such a provision has become an important concern for Statistics Austria and has been included in the institution's mission statement. |
Это положение является лишь одной из причин, по которой предоставление электронных вопросников стало одной из важных задач Статистического управления Австрии, которая была включена в план работы Управления. |
During the reporting period, the Government of Austria provided assistance to Afghanistan, Bhutan, Burkina Faso, Ethiopia, Nepal, Rwanda, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zimbabwe within the framework of the Austrian Development Cooperation initiative. |
В течение отчетного периода правительство Австрии в рамках австрийской инициативы по сотрудничеству в целях развития оказало помощь Афганистану, Буркина-Фасо, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Зимбабве, Непалу, Руанде, Уганде и Эфиопии. |
A total of 25 presentations were made during the thematic sessions and a number of interactive presentations were delivered directly via satellite from Austria. |
На тематических заседаниях было сделано в общей сложности 25 докладов, ряд выступлений в интерактивном режиме транслировался в прямом эфире через спутник из Австрии. |
Lastly, we, too, would like to thank the Permanent Representative of Austria, a friend of all Member States, for his tremendous service representing the presidency of the European Union (EU). |
Наконец, мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Австрии, дружественной всем государствам-членам страны, завершающего свое председательство в Европейском союзе (ЕС), за его огромные усилия по представлению его интересов. |
The Syrian Assistant Minister for Foreign Affairs made calls to a number of ambassadors of States whose embassies had been damaged and to the Ambassador of Austria, whose country currently chairs the European Union, to express regret over the events that had taken place. |
Помощник министра иностранных дел Сирии позвонил нескольким послам государств, посольствам которых был причинен ущерб, и послу Австрии, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, для того чтобы выразить сожаление по поводу происшедших событий. |
Starting from its first visit to Austria in 1990, the CPT detected a certain risk of ill-treatment in Austrian police detention centres and recommended the creation of a domestic visiting body. |
Начиная с его первого посещения Австрии в 1990 году Европейским комитетом по предупреждению пыток была выявлена определенная опасность жестокого обращения в австрийских полицейских центрах содержания под стражей и была вынесена рекомендация о создании внутреннего органа для посещений. |
Studies on the relevant areas of national implementation have been undertaken and will be discussed during a meeting of experts in Vienna, to be held in September 2006 by the Government of Austria. |
Были проведены исследования в отношении соответствующих областей национального осуществления, и их результаты будут рассматриваться в ходе совещания экспертов в Вене, которое должно быть проведено в сентябре 2006 года правительством Австрии. |
I would like to underline, however, that Austria's vote in favour of the resolution should not be interpreted as favouring one party over the other. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что голосование Австрии в поддержку этой резолюции не следует истолковывать как поддержку одной стороны в ущерб другой. |
We particularly emphasize that, with the assistance of international donors - Canada and Austria in particular - and the support of the Maintenance and Supply Agency of the North Atlantic Treaty Organisation, the millionth mine, out of a total of 1.3 million, was recently destroyed. |
Мы особо подчеркиваем, что с помощью международных доноров - в частности Канады и Австрии - и при поддержке Агентства Организации Североатлантического договора по техническому обеспечению и снабжению недавно была уничтожена миллионная мина из общего количества 1,3 миллиона единиц. |
Essential building blocks of the solution are - apart from the metadata already described - standardization, regulation and re-use of all components needed for the standard Internet application "Statistics Austria Web Questionnaires". |
Основными составляющими компонентами данного решения являются, помимо уже описанных метаданных, стандартизация, регулирование и повторное использование всех компонентов, необходимых для стандартного Интернет-приложения "Веб-вопросники Статистического управления Австрии". |
The 2002 Draft Act on Amendment of the Criminal Code currently under discussion in Austria will also, to the extent possible, be incorporated into Liechtenstein law in order to maintain conformity of the two legal systems. |
Законопроект 2002 года о поправках к уголовному кодексу, обсуждаемый в настоящее время в Австрии, также будет, насколько это возможно, включен в законодательство Лихтенштейна в целях дальнейшего обеспечения соответствия двух правовых систем. |