The representative of Austria requested that the matter should be kept on the agenda for the next session and invited the other delegations to send him suggestions in writing for amendments to the text he had proposed, so that he could prepare a new document. |
Представитель Австрии попросил оставить этот вопрос в повестке дня следующей сессии и предложил другим делегациям передать ему в письменном виде свои предложения о поправках к предложенному им тексту, с тем чтобы он мог подготовить новый документ. |
The delegations of Austria and Sweden commented on the need for emission reductions beyond those in the current protocols in order to achieve environmental protection in the long term. |
Делегации Австрии и Швеции отметили необходимость сокращения выбросов сверх уровней, которые установлены в нынешних протоколах, в целях обеспечения охраны окружающей среды в долгосрочной перспективе. |
This method of procedure was intended to minimize the risk of design defects and also to ensure the confidence of Statistics Austria and the public in its Web questionnaire system. |
Данный процедурный подход был призван свести к минимуму риск возможных дефектов структуры, а также обеспечить доверие Статистического управления Австрии и общественности к системе вебвопросников. |
During the same period, objections to reservations were received from Austria, Estonia, Germany, Greece, Italy, the Netherlands, Norway, Romania, Spain and Sweden. |
В течение этого же периода возражения против оговорок поступили от Австрии, Германии, Греции, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Румынии, Швеции и Эстонии. |
In 2004, UNEP, with the joint support of Austria and the Carpathian countries, opened a new office at the United Nations Office at Vienna. |
В 2004 году ЮНЕП при совместной поддержке со стороны Австрии и карпатских стран открыла свое новое представительство в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
We are equally pleased by the announcement that Austria has signed an Agreement with the ICC on the enforcement of the sentences to be handed down by the Court. |
Мы также с удовлетворением отмечаем заявление Австрии о подписании этой страной Соглашения с МУС об исполнении приговоров, которые будут вынесены Судом. |
However, in Austria's view, nuclear energy is not the right answer; it bears too many risks and uncertainties to be regarded as a safe and sustainable source of energy. |
Однако, по мнению Австрии, атомная энергия не является правильным ответом; она сопряжена с большим риском и неопределенностью и поэтому ее нельзя считать безопасным и устойчивым источником энергии. |
Let me conclude by expressing my sincere appreciation to the Government of Austria, which continues, as always, to be a welcoming and gracious host to the IAEA. |
Позвольте мне завершить свое выступление выражением искренней признательности правительству Австрии, которое, как всегда, остается для МАГАТЭ радушным и великодушным хозяином. |
Owing to previous commitments the Special Rapporteur was not able to take part in the conference, but she has given attention to the conclusions of this meeting, the first of its kind in Austria. |
Вследствие принятых ранее обязательств Специальный докладчик не смогла принять участие в этой Конференции, но она поинтересовалась выводами, которые были сделаны по итогам первой в Австрии подобного рода встречи. |
The meeting took note of the support provided to the President by two Friends of the President: Mr. Paul Huynen of Belgium and Mr. Markus Reiterer of Austria. |
Совещание приняло к сведению поддержку, оказываемую Председателю двумя товарищами Председателя: г-ном Паулем Хюйненом из Бельгии и г-ном Маркусом Рейтерером из Австрии. |
The representative of Austria, speaking as the host country and on behalf of the European Union, and many other speakers thanked the Chairman for his excellent work and able leadership. |
Представитель Австрии, выступавший в качестве представителя принимающей страны и от имени Европейского союза, а также многие другие ораторы выразили признательность Председателю за прекрасную работу и умелое руководство. |
The standard rate for singles corresponds to approximately 60 per cent of the median net income earned in Austria. Some 230,000 persons (70 per cent of whom are women) receive equalisation supplements. |
Стандартная ставка для одиноких соответствует приблизительно 60 процентам среднего чистого дохода, получаемого в Австрии. уравнительные надбавки получают примерно 230 тыс. человек (70 процентов которых составляют женщины). |
Mr. Mazumdar (India) said that his delegation interpreted the request made by the representative of Austria on behalf of the European Union as a sign of a genuine desire for a negotiated solution. |
Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что его делегация истолковывает просьбу, сделанную представителем Австрии от имени Европейского союза, как знак подлинного желания добиться принятия основанного на переговорах решения. |
If there was any doubt on that score, he would refer the representative of Austria to the statements issued by the Movement of Non-Aligned Countries and the Group of 77 in Putrajaya, Malaysia. |
Если по этому вопросу существуют какие-либо сомнения, он отослал бы представителя Австрии к заявлениям, опубликованным Движением неприсоединившихся стран и Группой 77 в Путраджайи, Малайзия. |
Representatives of the MUP RS also took part in a course dealing with the protection of the victims of trade in women, organized by the IOM and held in Austria. |
Представители МВД РС также приняли участие в курсах по вопросам защиты жертв торговли женщинами, организованных МОМ в Австрии. |
Contributions for the 2003 United Nations Trust Fund for the International Law Seminar were made by the Governments of Austria, Cyprus, Finland, Germany, Ireland, the Republic of Korea and Switzerland. |
В 2003 году взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву внесли правительства Австрии, Германии, Ирландии, Кипра, Республики Корея, Финляндии и Швейцарии. |
It should be borne in mind that in Austria, wage levels were determined by negotiation between the social partners, which made it more difficult for the Government to intervene except by endeavouring to change traditional attitudes. |
Следует помнить, что в Австрии размер оплаты труда определяется в ходе переговоров между социальными партнерами, что ограничивает возможности вмешательства правительства, за исключением случаев, когда оно стремится изменить традиционные отношения. |
The Fund offers individual assistance to refugees and - in exceptional cases - to displaced persons from Bosnia, thus assisting them in their social integration in Austria. |
Фонд обеспечивает оказание индивидуальной помощи беженцам, а в исключительных случаях - перемещенным лицам из Боснии, помогая им таким образом в их социальной интеграции в Австрии. |
The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. |
Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
In addition to the clarifications already given by the Austrian representative at the Subcommittee Meeting on 12 February 2002, Austria is pleased to provide the CTC with the following additional information. |
В дополнение к разъяснениям, уже данным представителем Австрии на заседании Подкомитета 12 февраля 2002 года, Австрия рада представить КТК следующую дополнительную информацию . |
Godoy, having abandoned his allies in the United Kingdom and Austria, faced a decision: whether to continue to fight the Revolutionary France that had already defeated Spain once before, or to join the French side and hope for better times. |
Годой, покинутый своими союзниками в Великобритании и Австрии, встал перед вопросом: продолжить борьбу против революционной Франции, которая уже однажды нанесла поражение Испании, или выступить на стороне французов и надеяться на лучшее. |
In 1823, with the approval of Britain, France, Russia, Prussia, and Austria, a French army invaded Spain and reinstated the King's absolute power. |
В 1823 году с одобрения Великобритании, Франции, России, Пруссии и Австрии, французская армия вторглась в Испанию и восстановила абсолютную власть короля. |
Nowadays we are fulfilling the needs of our clients in particular from the Czech republic, Russian, Lithuania, Poland, Slovakia but also from Germany, Austria or Great Britain. |
В настоящее время исполняем желания наших клиентов в основном из Чехии, России, Литвы, Польши, Словакии, а также Германии, Австрии и Великобритании. |
However, with Italy's membership in NATO, construction began on a new defensive line from Austria to the Adriatic along the Yugoslavian border along the Natisone and Tagliamento rivers. |
Тем не менее, с вступлением Италии в НАТО, началось строительство новой оборонительной линии от Австрии до Адриатического моря вдоль рек на границе с Югославией. |
We are ready to meets the needs of the most demanding customer by offering up-to-date products from European producers in Italy, Spain, Germany, Ukraine, Poland, and Austria. |
Мы готовы удовлетворить самого требовательного заказчика, предлагая товары современного дизайна лидирующих производителей Италии, Испании, Австрии, Германии, Украины, Польши. |