| The representatives from Austria, Netherlands, Sweden and the United Kingdom reported on the progress in their respective States' preparations for the ratification of the Convention. | Представители Австрии, Нидерландов, Соединенного Королевства и Швеции сообщили о достигнутом в их соответствующих государствах прогрессе в деле подготовки к ратификации Конвенции. |
| So far, several inquiries of the OeNB in this regard gave as a result that in Austria no such accounts exist. | К настоящему времени ряд запросов АНБ позволил установить, что в Австрии таких счетов не существует. |
| We would like to extend our deepest condolences and sympathy to the family of the late President and to the people and the Government of Austria. | Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сострадание семье покойного президента, а также народу и правительству Австрии. |
| These efforts are facilitated by the fact that in the last several years, the number of prisoners in Austria has remained more or less stable. | Этим усилиям благоприятствует то обстоятельство, что в последние несколько лет количество заключенных в Австрии остается более или менее стабильным. |
| This is also in compliance with the judgement of the European Court of Human Rights in Lanz v. Austria of 31 January 2002. | Это соответствует также заключению Европейского суда по правам человека по делу Ланц против Австрии от 31 января 2002 года. |
| In light of the commitment of Austria to contribute to the prevention and eradication of torture worldwide, please tell the Committee whether any discussions at the national level were initiated. | С учетом решимости Австрии способствовать предотвращению и искоренению пыток во всем мире просьба сообщить Комитету, было ли инициировано какое-либо обсуждение на национальном уровне. |
| For Austria it is essential to ensure that the United Nations Counter-Terrorism Strategy is implemented globally and in a holistic and integrated manner. | Для Австрии существенно важно, чтобы контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций носила глобальный характер и осуществлялась комплексным и целостным образом. |
| Under Austrian constitutional law, rules of international law are able to directly create rights and duties for individuals in Austria provided they reach a certain level of specificity and are considered self-executing. | По австрийскому конституционному законодательству нормы международного права могут непосредственно создавать права и обязанности для физических лиц в Австрии, если они обладают определенным уровнем конкретизации и самостоятельной исполнительной силой. |
| The concept is a cornerstone of Austria's foreign policy, and we are committed to promoting it in a spirit of dialogue, cooperation and consensus-building. | Данная концепция является краеугольным камнем внешней политики Австрии, и мы привержены ее продвижению в духе диалога, сотрудничества и достижения консенсуса. |
| The Academy is a joint initiative of UNODC and Austria and is strongly supported by the European Anti-Fraud Office and a growing family of other international stakeholders. | Академия является совместной инициативой ЮНОДК и Австрии и пользуется решительной поддержкой Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества и растущей семьи других международных структур. |
| Courts in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden and Switzerland have exercised universal jurisdiction over grave crimes under international law committed in the former Yugoslavia. | Судами Австрии, Германии, Дании, Нидерландов, Швейцарии и Швеции осуществлялась универсальная юрисдикция в отношении тяжких преступлений по международному праву, совершенных в бывшей Югославии. |
| Thanks to this integration grant, refugees are to be fully included in the economic, cultural and social life of Austria and possibly enjoy the most far-reaching equal opportunities as nationals themselves do. | Благодаря этой интеграционной субсидии беженцы всесторонне участвуют в экономической, культурной и общественной жизни Австрии и могут пользоваться самыми перспективными возможностями наряду с гражданами страны. |
| In Austria, for example, the Industrial Relations Act had been amended to allow foreign workers to stand for election in works councils. | Например, в Австрии в закон о производственных отношениях были внесены поправки, позволяющие иностранным работникам баллотироваться на должности в профсоюзном руководстве. |
| The high representatives of Austria and Costa Rica handed over the Presidency of the Conference to the high representatives of France and Morocco. | Высокие представители Австрии и Коста-Рики передали полномочия Председателя Конференции высоким представителям Марокко и Франции. |
| H.E. Mr. Michael Spindelegger, Deputy Prime Minister and Federal Minister for European and International Affairs of Austria, made a statement. | С заявлением выступил Его Превосходительство г-н Михаэль Шпинделеггер, заместитель премьер-министра и федеральный министр европейских и международных дел Австрии. |
| Lead: secretariat with assistance of an editorial group comprising Austria and Germany. | секретариат при помощи редакционной группы в составе Австрии и Германии. |
| Regarding article 10 (4), he requested the representative of Austria to elaborate on the explanation given by him for his proposal for change. | Касаясь статьи 10 (4), он просит пред-ставителя Австрии дать более полное разъяснение его предложения о замене. |
| The United States was committed to an eighth goal as well, robust domestic implementation of its international human rights obligations, and supported recommendations by Egypt, Norway, Austria and Costa Rica. | Соединенные Штаты привержены также восьмой цели - четкому внутригосударственному осуществлению своих международных правозащитных обязательств, и поддержали рекомендации Египта, Норвегии, Австрии и Коста-Рики. |
| The exhibition was sponsored by the Government of Austria; the Chairman of the Committee participated in the official launch of the exhibition. | Выставка была организована правительством Австрии, и в ее официальном открытии принял участие председатель Комитета. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland commended Austria's commitment to implement the 2001 judgment of the Constitutional Court regarding the Slovenian minority. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отдало должное Австрии за ее твердое намерение выполнить решение Конституционного суда 2001 года, касающееся словенского меньшинства. |
| It also recognized Austria's initiatives in the promotion of dialogue aiming at strengthening mutual understanding and respect among people of different religions, ethnicities and languages. | Она также высоко оценила инициативы Австрии в деле развития диалога в целях укрепления взаимопонимания и уважения между людьми разной религиозной, этнической и языковой принадлежности. |
| It noted Austria's commitment to the international human rights system, the ratification of most human rights instruments, and its standing invitation to special procedures. | Она отметила приверженность Австрии международной правозащитной системе, ратификацию большинства договоров по правам человека и ее постоянное приглашение в адрес специальных процедур. |
| In addition, since 2009 certain economic, social and cultural rights were made applicable in Austria through the EU Charter of Fundamental Rights. | Кроме того, с 2009 года некоторые экономические, социальные и культурные права уже применимы в Австрии согласно Хартии основополагающих прав ЕС. |
| Bosnia and Herzegovina praised Austria for its overall humanitarian supports and care for numerous refugees who had found shelter there. | Босния и Герцеговина отдала должное Австрии за ее общую гуманитарную помощь и поддержку, оказываемую многочисленным беженцам, нашедшим убежище в Австрии. |
| China commended Austria for the progress made in areas such as gender equality, the rights of people with disabilities and counteracting human trafficking. | Китай отдал должное Австрии за прогресс, достигнутый в таких областях, как равноправие женщин, права инвалидов и противодействие торговле людьми. |