Ms. FERRERO-WALDNER (State Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Austria) said that a new sense of direction had been instilled into UNIDO since the appointment of the new Director-General. |
Г-жа ФЕРРЕРО-ВАЛЬДНЕР (государственный се-кретарь, Министерство иностранных дел Австрии) говорит, что с назначением в ЮНИДО нового Гене-рального директора деятельность Организации получила новую направленность. |
The Committee is gratified that the Government of Austria had sent a large, high-level inter-ministerial delegation headed by the Federal Minister for Social Security and Generations, which established a frank and highly constructive dialogue with the members of the Committee. |
Комитет признателен правительству Австрии за направление межведомственной делегации высокого уровня во главе с федеральным министром социального обеспечения и по делам поколений, которая установила открытый и весьма конструктивный диалог с членами Комитета. |
The Committee commends the Government for the central role played by Austria in the elaboration of the Optional Protocol and for having expressed its intention to ratify it in the coming months. |
Комитет с удовлетворением отмечает центральную роль, которую играет правительство Австрии в разработке факультативного протокола, и выраженное им намерение ратифицировать его в ближайшие месяцы. |
During the ensuing discussion, the delegations of Belgium, the Netherlands, Germany, Austria, Croatia, Romania and Switzerland said that they accepted the French proposal. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения делегации Бельгии, Нидерландов, Германии, Австрии, Хорватии, Румынии и Швейцарии сообщили о своем согласии с предложением Франции. |
Subject to a five-year review, the Government of Austria would be financially liable to meet that portion of the cost in any one calendar year which may exceed the financial liability of the organizations. |
На основе пятилетнего обзора правительство Австрии будет нести финансовую ответственность в течение одного календарного года за покрытие той части расходов, которая может выходить за рамки финансовых обязательств организаций. |
Furthermore, discussions are currently under way with one of the leading banks in Austria for the introduction of an electronic banking system, mainly for transactions in Austrian schillings. |
Кроме того, с одним из ведущих банков Австрии ведутся в настоящее время переговоры о внедрении электронной банковской системы для обработки главным образом операций в австрийских шиллингах. |
He therefore agreed with the representative of Austria that there had been, and continued to be a consensus on the draft texts and he appealed to all members of the Committee to take a decision without further delay. |
Поэтому оратор выражает согласие с представителем Австрии, что в отношении проектов документов был достигнут и сейчас имеется консенсус и поэтому он призывает всех членов Комитета принять решение без дальнейших отлагательств. |
Metallurgical industries 87. With a contribution from Austria, the technical and financial inputs required to complete the rehabilitation of the East African Steel Company at Jinja, Uganda, were assessed in 1992. |
В 1992 году при содействии со стороны Австрии была дана оценка техническим и финансовым ресурсам, требующимся для полной реконструкции Восточноафриканской сталелитейной компании в Джиндже, Уганда. |
The observations of the representative of Austria were particularly relevant in that regard, and her delegation agreed that it was important to strengthen cooperation between States and the Commission, maintaining an ongoing dialogue through flexible and informal channels. |
Замечания представителя Австрии являются особо актуальными в этой связи, и ее делегация согласна с важностью укрепления сотрудничества между государствами и Комиссией при поддержании постоянного диалога по гибким и неофициальным каналам. |
In 1996, as the representative of Austria had suggested, it would also be timely for the Commission to devote more time to a review of its working methods. |
Кроме того, как предложил представитель Австрии, было бы целесообразным, чтобы в следующем году Комиссия международного права посвятила больше времени пересмотру своих методов работы. |
He suggested that the problem should be addressed later, for example, along the lines suggested by the representative of Austria. |
Он предлагает заняться этой проблемой позднее, например, в свете предложений, внесенных представителем Австрии. |
However, it was not easy to facilitate this inter-Ministerial dialogue, because Timorese political leaders never had the opportunity that was presented by the Secretary-General in Austria in June. |
Однако оказалось непросто оживить диалог министров, поскольку политические лидеры Тимора никогда не имели возможности, которая была им предоставлена в Австрии в июне Генеральным секретарем. |
According to the view of Austria, such a convention could be built upon the following elements: |
По мнению Австрии, такая конвенция могла бы строиться на основе следующих элементов: |
Ukraine has concluded agreements with the corresponding government agencies of Poland, Romania, Bulgaria, Germany, Austria and all the countries of the Commonwealth of Independent States concerning joint action against crime and provision of legal assistance. |
Украина заключила договоры с соответствующими ведомствами Польши, Румынии, Болгарии, Германии, Австрии и всеми странами Содружества Независимых Государств (СНГ) о совместной борьбе с преступностью и оказании правовой помощи. |
REGISTER OF AGRICULTURE AND FORESTRY HOLDINGS IN AUSTRIA |
РЕГИСТР СЕЛЬСКИХ И ЛЕСНЫХ ХОЗЯЙСТВ В АВСТРИИ |
The Acting President (interpretation from Spanish): I call next on His Excellency Mr. Hans Peter Manz, Deputy Permanent Representative of Austria to the United Nations. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово заместителю постоянного представителя Австрии при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Хансу Петеру Манцу. |
Mr. Petrovsky is not only well known for his exemplary experience in the area of disarmament, but is also considered by my Government and by all of us as a good friend of Austria. |
Г-н Петровский не только известен своим бесподобным опытом в области разоружения, но и рассматривается моим правительством, да и всеми нами, как добрый друг Австрии. |
Since the date of the report, information has been received from Austria, Australia, China, France, Germany, India, Japan and the European Community. |
За время, прошедшее после опубликования доклада, поступила информация от Австралии, Австрии, Германии, Индии, Китая, Франции, Японии и Европейского сообщества. |
In addition, it requested him to organize, in cooperation with the Government of Austria and using extrabudgetary resources, a meeting of an expert group on the elaboration of a programme of action on juvenile justice. |
Кроме того, он просил его в сотрудничестве с правительством Австрии организовать совещание группы экспертов по разработке программы действий в области правосудия в отношении несовершеннолетних, используя для этого внебюджетные средства. |
Statements were made by the representatives of China, Algeria, Indonesia, Spain, Germany, Egypt, Austria, Mexico, Canada, Guatemala and India. |
С заявлениями выступили представители Китая, Алжира, Индонезии, Испании, Германии, Египта, Австрии, Мексики, Канады, Гватемалы и Индии. |
Statements were made by the representatives of Ukraine, the United Kingdom, Indonesia, Austria, Brazil, Japan, Malaysia, China, Algeria and Germany. |
С заявлениями выступили представители Украины, Соединенного Королевства, Индонезии, Австрии, Бразилии, Японии, Малайзии, Китая, Алжира и Германии. |
In subparagraph (a) of paragraph 3, the representative of Austria proposed to delete the words "on the basis of the principle of collective responsibility". |
В подпункте а) пункта З представитель Австрии предложил снять слова "на основе принципа коллективной ответственности". |
The Government of Austria has provided details of a project for which it has contributed funds to enhance transmission capabilities between the islands of Cape Verde via an optical fibre network. |
Правительство Австрии представило подробную информацию о проекте, для которого оно выделило средства и который призван улучшить связь между островами Кабо-Верде с помощью волоконно-оптической кабельной сети. |
On 25 June 1992, in Vienna, Austria, a UNIDO consultant, Mr. Georg Hans Huetter, an Austrian national, was arrested for alleged involvement in fraudulent conduct of his former employer. |
25 июня 1992 года в Вене, Австрия, за участие, как утверждается, в противоправных действиях своего бывшего работодателя был арестован консультант ЮНИДО гражданин Австрии г-н Георг Ганс Гюттер. |
Ms. ROTHEISER (Austria) said that the Austrian delegation attached importance to the involvement of all interested parties in the work of ICSC and welcomed the resumption by CCISUA of its dialogue with the Commission. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что делегация Австрии придает большое значение участию всех заинтересованных сторон в работе КМГС и приветствует возобновление ККНСАП его диалога с Комиссией. |