To communicate knowledge and facts relating to the situation of migrants in Austria; |
Изложить сведения и факты, относящиеся к положению мигрантов в Австрии; |
I would like to join the previous speakers in congratulating the Permanent Representative of Austria, Mr. Petritsch, on the prize that he has been awarded. |
И мне хотелось бы, присоединяясь к предыдущим ораторам, поздравить Постоянного представителя Австрии г-на Петрича с присуждением ему премии. |
I will now give the floor to the last speaker on my list for today, His Excellency, Wolfgang Petritsch of Austria. |
А сейчас я предоставлю слово последнему оратору у меня в списке на сегодня его превосходительству Вольфгангу Петричу из Австрии. |
On 27 March, the Special Rapporteur held a meeting with representatives of the Ministry of Justice of Austria in Vienna on the use of tasers. |
27 марта Специальный докладчик провел встречу с представителями министерства юстиции Австрии в Вене по вопросу об использовании электрошоковых устройств. |
The Government of Austria has demonstrated an open-minded attitude to space-related matters, as manifested by its continuing financial support of the Graz symposiums. |
Правительство Австрии демонстрирует неконсервативное отношение к вопросам, касающимся космической деятельности, о чем свидетельствует его неизменная финансовая поддержка симпозиумов в Граце. |
The delegate of Austria introduced a concept note on possible work to be carried out on energy efficiency and energy savings in the housing sector. |
Делегат Австрии представил концептуальную записку о работе, которая могла бы быть проведена по вопросам энергоэффективности и энергосбережения в жилищном секторе. |
The Committee's sixty-ninth session supported the proposal by the delegation of Austria to initiate a project on energy efficiency and energy saving in the housing sector in cooperation with the UNECE Sustainable Energy Division. |
Участники шестьдесят девятой сессии Комитета поддержали предложение делегации Австрии о реализации проекта в области энергетической эффективности и энергосбережения в жилищном хозяйстве в сотрудничестве с Отделом устойчивой энергетики ЕЭК ООН. |
As in several other EU Member States which are Parties to the Convention, in Austria it is domestic implementation which is the first prerequisite for ratification. |
Как и в ряде других государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, в Австрии основным необходимым условием для ратификации является внутреннее осуществление. |
For Austria, the objective of an innovative, cooperative and high-quality public administration within the meaning of enhanced citizen orientation is the guiding theme. |
Обеспечение инновационного и высококачественного функционирования государственной администрации на основе принципа сотрудничества в русле расширения информированности граждан является для Австрии наиглавнейшей целью. |
According to 43 of the Austrian Federal Railways Act, the Republic of Austria supports the planning and building of rail infrastructure. |
На основании пункта 43 Закона Австрии о федеральных железных дорогах Австрийская Республика поддерживает работу по планированию и созданию железнодорожной инфраструктуры. |
The Working Group thanked Austria, Bulgaria and the secretariat for their work in organizing, and hosting the workshop and endorsed its outcomes. |
Рабочая группа выразила признательность Австрии, Болгарии и секретариату за их работу по организации и проведению рабочего совещания и одобрила его итоги. |
Two additional participants were sponsored by the Government of Austria |
Двух дополнительных участников спонсировало правительство Австрии. |
The representative of Austria, Thomas Mayr-Harting, briefed the Council in his capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999). |
Представитель Австрии Томас Майр-Хартинг провел брифинг в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999). |
We are following with interest the deliberations of the Security Council's Informal Working Group on International Tribunals, chaired by Austria, with regard to the Tribunals' residual mechanisms. |
Мы с интересом следим за обсуждениями в созданной Советом Безопасности неофициальной рабочей группе по международным трибуналам под председательством Австрии, посвященными остаточным механизмам трибуналов. |
The operation of these establishments is designed to facilitate a phased approach to social work with the homeless, based on experience gained in Austria and the Netherlands. |
Деятельность этих учреждений обеспечивают ступенчатую модель социальной работы с бездомными, которая сформирована на основе опыта Австрии и Нидерландов. |
The Government of Austria has adopted a legal framework enabling security authorities and courts to effectively combat right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist acts. |
Правительство Австрии приняло законодательные положения, позволяющие органам безопасности и судам вести эффективную борьбу против экстремизма правого толка, проявлений ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
Both Austria's and Bulgaria's points of contact informed the secretariat that they had not made any reminder calls to countries which did not acknowledge receipt of the notification. |
Контактные пункты Австрии и Болгарии проинформировали секретариат о том, что они не направляли каких-либо напоминаний странам, которые не подтвердили получение уведомления. |
The Steering Committee will be invited to provide its views on methodological guidance to the economic valuation of health effects from cycling and walking developed with support from Austria and Sweden. |
Комитету будет предложено изложить свои мнения относительно методологических указаний по экономической оценке воздействия пешеходного и велосипедного движения на здоровье, разработанных при поддержке Австрии и Швеции. |
In Austria's view, the first sentence should be redrafted to clearly reflect the obligation to establish management plans on the domestic level. |
По мнению Австрии, формулировку первого предложения следует переработать, с тем чтобы четко отразить обязательство разрабатывать планы управления на внутригосударственном уровне. |
His Excellency the Ambassador of Austria, Mr. Wolfgang Petritsch, is not with us today owing to professional obligations linked to his departure. |
По причине профессиональных обязанностей, связанных с его отъездом, среди нас нет сегодня его превосходительства посла Австрии г-на Вольфганга Петрича. |
The CHAIRPERSON thanked Ms. Siess-Scherz for her statement and invited the delegation of Austria to respond to questions 1 to 12 of the list of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Сис-Скерц за ее выступление и предлагает делегации Австрии ответить на пункты 1-12 перечня вопросов. |
For example, as a result of the Committee's findings in the Perterer v. Austria case, the law on municipal officials had been amended. |
Например, вследствие соображений Комитета по делу Пертерер против Австрии был изменен Закон о государственной муниципальной службе. |
UNODC is partnering with INTERPOL and the Government of Austria, with the support of the European Anti-Fraud Office, in the establishment of the International Anti-Corruption Academy. |
ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Интерполом и правительством Австрии при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством в деле создания Международной антикоррупционной академии. |
The non-profit organization Zonta International has also made contributions, together with the National Committees for UNIFEM in Austria, Japan and New Zealand. |
Свои пожертвования внесли также неправительственная организация «Интернационал Зонта» и национальные комитеты содействия ЮНИФЕМ в Австрии, Японии и Новой Зеландии. |
After the discussion, the representative of Austria withdrew his proposal to specify the carrier's name instead of that of the consignee. |
После этой дискуссии представитель Австрии снял с рассмотрения свое предложение об указании названия перевозчика вместо названия грузополучателя. |