As I express my condolences today to Mr. Waldheim's family and to the people and the Government of Austria, I pay tribute to him and to all my predecessors, who have served in what has been called the most impossible job on Earth. |
Сегодня, выражая соболезнования семье г-на Вальдхайма и народу и правительству Австрии, я отдаю должное ему и всем моим предшественникам, работавшим на посту, который называют самой сложной работой на Земле. |
Mr. Hachani (Tunisia) (spoke in French): The African Group learned with great sadness of the passing of Kurt Waldheim, former Secretary-General of the United Nations and former President of Austria. |
Г-н Хашани (Тунис) (говорит по-французски): Группа африканских государств с большим прискорбием восприняла известие о кончине бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и бывшего президента Австрии Курта Вальдхайма. |
With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. |
Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
Referring to the discussion on the above-mentioned proposal of Austria, the delegation of Belgium informed the Working Party that by a Royal Decree of 24 September 2006 CEVNI rules have been transposed into a Belgian national law. |
Ссылаясь на обсуждение вышеупомянутого предложения Австрии, делегация Бельгии проинформировала Рабочую группу, что Королевским указом Бельгии от 24 сентября 2006 года ЕПСВВП были включены в национальное законодательство Бельгии. |
The Plan for the Advancement of Women in Austria's Ministry of Finance guaranteed the necessary allocation of funds for the integration of a gender perspective in decision-making processes across all line ministries. |
Например, Планом по улучшению положения женщин министерства финансов Австрии закреплено выделение ресурсов на обеспечение учета интересов женщин при принятии решений во всех отраслевых министерствах. |
The Government attached great importance to regional cooperation in the area of gender equality, and the Office of Equal Opportunity had established a wide range of contacts with organizations in Switzerland and Austria. |
Правительство придает большое значение региональному сотрудничеству в области обеспечения гендерного равенства, и Управление по вопросам равенства мужчин и женщин установило ряд контактов с организациями в Швейцарии и Австрии. |
Statements were made by the representatives of Austria, India, Colombia, Algeria, Thailand, Mexico, Singapore, the United States, Belarus, France, Nepal, Australia, Morocco, the United Kingdom, Ukraine and Sri Lanka. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Индии, Колумбии, Алжира, Таиланда, Мексики, Сингапура, Соединенных Штатов, Беларуси, Франции, Непала, Австралии Марокко, Соединенного Королевства, Украины и Шри-Ланки. |
Austria's report under the Framework Convention for the Protection of National Minorities had been prepared in consultation with the minority groups concerned, whose comments had been included in the report. |
Доклад Австрии в соответствии с Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств был подготовлен на основе консультаций с соответствующими меньшинствами, чьи замечания были включены в текст доклада. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, according to information received by the Committee, over 13 per cent of Austria's population was threatened by poverty; over half of those people were women. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что согласно информации, полученной Комитетом, нищета угрожает более чем 13 процентам населения Австрии, более половины из которых - женщины. |
At the same meeting, the representative of Austria orally revised the draft resolution by replacing, in the first preambular paragraph, the words "taking into consideration" by the words "bearing in mind". |
На том же заседании представитель Австрии внес устные поправки в проект резолюции, заменив в первом пункте преамбулы слова «принимая во внимание» словами «учитывая». |
The Committee notes that the number of individuals belonging to national minorities is much lower than the number of immigrants living in Austria and that of nationals of the State party with an immigrant background. |
Комитет отмечает, что лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, значительно меньше, чем проживающих в Австрии иммигрантов и граждан государства-участника, которые являются выходцами из среды иммигрантов. |
In follow-up to that recommendation, the Office for Outer Space Affairs, with the sponsorship of the Government of Austria and ESA, held the series of symposiums from 2003 to 2005 to examine how such projects could be initiated, in particular in water resource management. |
В ходе выполнения этой рекомендации Управление по вопросам космического пространства при содействии правительства Австрии и ЕКА провело в период 2003-2005 годов серию симпозиумов для изучения вопроса о том, каким образом может быть начато осуществление таких проектов, в частности в области рационального использования водных ресурсов. |
Mr. PETER welcomed the new image that Austria was acquiring and the new mentality that was emerging in the country with respect to tolerance and respect for others. |
Г-н ПЕТЕР положительно оценивает тот новый имидж, который приобретает государство-участник, и формирующееся в Австрии новое мышление, характеризующееся терпимостью и уважением к другим людям. |
In Austria, Germany and Slovakia the determination of the extent of impacts identified "the public" in the affected area, while in Croatia "the public" was the population of a county or smaller or similar administrative area. |
В Австрии, Германии и Словакии понятие "общественность" в затрагиваемом районе определяется в процессе установления масштаба воздействия, а в Хорватии под "общественностью" понимается население округа или аналогичного административного района. |
The Commission then held a discussion, in which the representatives of the following countries took part: Nigeria, Jamaica, Sierra Leone, Austria, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Oman and Tunisia. |
Затем в Комиссии состоялась дискуссия, в ходе которой выступили представители следующих стран: Нигерии, Ямайки, Сьерра-Леоне, Австрии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Омана и Туниса. |
The Philippines wished to explore the possibility of tripartite cooperation on the Clean Development Mechanism with UNIDO and the Government of Austria, and looked forward both to UNIDO's support in new projects under the Montreal Protocol and to the reopening of UNIDO's office in Manila. |
Филиппины хотели бы изучить возможность трехстороннего сотрудничества по использованию механизма чистого развития с ЮНИДО и правительством Австрии и надеется, что ЮНИДО поддержит новые проекты в рамках Мон-реальского протокола и вновь откроет отделение ЮНИДО в Маниле. |
For example, in Austria, the three most recent European Union directives on equal treatment have been implemented, providing for the extension of the principle of equal treatment to also apply on the grounds of age. |
Например, в Австрии претворяются в жизнь три последние директивы Европейского союза о равном обращении, и при этом обеспечивается распространение действия принципа равного обращения и на престарелых. |
Concerning the topic of effects of armed conflicts on treaties, Austria took the view that in the context of treaties between States, the articles should deal only with international armed conflicts. |
Что касается вопроса о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, то, по мнению Австрии, в контексте межгосударственных договоров проекты статей должны охватывать исключительно международные вооруженные конфликты. |
The suggestion of using the venue of Graz was positively received by the prospective sponsors, namely, the Austrian Ministry of Foreign Affairs, the government of the state of Styria, Austria, and the city of Graz. |
Предложение о том, чтобы местом проведения симпозиумов был Грац, было положительно воспринято такими потенциальными спонсорами, как Министерство международных дел Австрии, правительство земли Штирия, Австрия, и город Грац. |
In the framework of the Austrian transport policy, combined transport is considered to be of central importance for solving present and future problems with regard to freight transport by road caused by Austria's geographical and topographical situation. |
В рамках транспортной политики Австрии комбинированные перевозки считаются центральным и важнейшим фактором решения нынешних и будущих проблем в области грузовых перевозок в автомобильном сообщении, обусловленных ее географическим и топографическим положением. |
In August, 2008, the Government of Austria had hosted a conference at which the global human rights community had been broadly represented, to mark the fifteenth anniversary of the World Conference on Human Rights in Vienna. |
В августе 2008 года правительство Австрии провело в Вене конференцию, в которой приняли участие многочисленные представители глобального правозащитного сообщества, в ознаменование пятнадцатой годовщины Всемирной конференции по правам человека. |
The Working Party noted that the Governments of the Netherlands, Austria and Belgium were in favour of drafting a general convention on the international transport of dangerous goods that would amalgamate all the common provisions relating to the different modes of transport. |
Рабочая группа отметила, что правительства Нидерландов, Австрии и Бельгии выступают за разработку всеобъемлющей конвенции о международной перевозке опасных грузов, в которой были бы объединены все положения, одинаково применимые к различным видам транспорта. |
Rosa Laubmaier owned an apartment in Salzburg, but lived together with her husband in another apartment most of the time, as well as a lakefront property in Upper Austria. |
Роза Лаубмайер имела квартиру в Зальцбурге, но большую часть времени жила со своим мужем в другой квартире, а также в расположенном на берегу озера доме в Верхней Австрии. |
Over 65 studies on volunteerism have been conducted since 2008, including studies by Armenia, Austria, China, Kenya, Montenegro, Namibia, Poland, Slovenia, South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, and Thailand. |
С 2008 года проведено более 65 исследований в области добровольчества, в том числе в Австрии, Армении, Кении, Китае, Намибии, Польше, Словении, Таиланде, Черногории, а также странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
However, there are large cross-country differences, from a low two thirds of the national average in Ireland and the Republic of Korea, to 97 per cent in Austria and Mexico. |
Однако между странами существует значительная разница в уровне дохода: от самого низкого, составлявшего две трети от среднего по стране в Ирландии и в Республике Корея, до 97 процентов в Австрии и Мексике. |