| Mr. Gopinathan: I should like to convey our deep condolences to the Government and the people of Austria on the passing of President Klestil. | Г-н Гопинатхан: Я хотел бы передать правительству и народу Австрии наши глубокие соболезнования в связи с кончиной президента Клестиля. |
| 16 In fact, a coordinated wage bargaining process is a feature of the economies of Austria, Denmark and the Netherlands. | 16 Фактически скоординированный процесс переговоров о размере заработной платы является отличительной особенностью экономики Австрии, Дании и Нидерландов. |
| His Excellency Mr. Reinhart Wanek, Secretary of State for Health of Austria | Статс-секретарь по делам здравоохранения Австрии Его Превосходительство г-н Райнхарт Ванек |
| The Italian contribution to this legal instrument has been particularly relevant, as my Government, together with the Government of Austria, proposed the initial draft. | Итальянский вклад в разработку этого юридического документа имеет особое значение, поскольку мое правительство вместе с правительством Австрии предложили его первоначальный проект. |
| (e) Legal status and organizational character of the rail regulator in Austria: | ) Правовой статус и организационная структура управляющего органа железнодорожного транспорта Австрии |
| A partnership has been initiated with the International Institute for Applied Systems Analysis, Austria to launch a research programme aimed at attaining a deeper understanding of the underlying causes of conflict. | Университет установил партнерские отношения с расположенным в Австрии Международным институтом прикладного системного анализа в целях осуществления программы исследований для более глубокого понимания основных причин конфликтов. |
| He also agreed with Mr. de Gouttes that the new situation in Austria should be referred to separately because it was clearly of a political nature. | Он также поддерживает предложение г-на де Гутта отдельно затронуть новую ситуацию в Австрии по причине явно политического характера этого вопроса. |
| The Committee should therefore discuss the question of Austria in greater depth and refrain for the time being from referring to it in the draft statement. | Поэтому Комитету следовало бы более тщательно изучить ситуацию в Австрии, воздержавшись временно от ее упоминания в обсуждаемом заявлении. |
| The newly formed Task Force on Measurements and Modelling, co-chaired by Austria and WMO, was expected to be best suited to address this task. | Наилучшим образом эту задачу сможет решить вновь созданная Целевая группа по измерениям и моделированию под председательством Австрии и ВМО. |
| The Conference on Property Rights was organized jointly with the EU, the World Bank and the Government of Austria in Vienna in May 1999. | Совместно с ЕС, Всемирным банком и правительством Австрии в мае 1999 года в Вене была организована Конференция по правам собственности. |
| Note by Austria, Lithuania, Romania, Switzerland, United Kingdom and the Danube Commission | Записка Австрии, Литвы, Соединенного Королевства, Румынии, Швейцарии и Дунайской комиссии |
| The Special Rapporteur on follow-up of Views, Ms. Christine Chanet, met with representatives of the Netherlands, Peru and Austria during the seventieth session. | Специальный докладчик по последующим действиям в связи с соображениями г-жа Кристина Шане в ходе семидесятой сессии встретилась с представителями Нидерландов, Перу и Австрии. |
| The representative of Austria stated that the Principles constituted an important tool for Governments, international, regional and non-governmental organizations, and other actors when faced with situations of internal displacement. | Представитель Австрии заявил, что Принципы представляют собой важный инструмент для правительств, международных, региональных и неправительственных организаций и других сторон в случае возникновения ситуаций внутреннего перемещения. |
| For the Slovene and the Croat minorities, article 7 of the State Treaty concerning the restoration of an independent and democratic Austria is of central importance. | Для словенского и хорватского меньшинств статья 7 Государственного договора о восстановлении независимой и демократической Австрии имеет особую важность. |
| However, it should definitely be borne in mind that the statistics only provide approximate values, because affiliation with a national minority is not investigated in Austria. | Однако необходимо обязательно иметь в виду, что статистика дает нам исключительно приблизительные величины, поскольку вопрос принадлежности к национальной общине никогда не изучался в Австрии. |
| The Government of Austria recommended the creation of a forum comprised of the existing international human rights procedures, technical cooperation programmes, treaty bodies and special rapporteurs, which would be supported by OHCHR. | Правительство Австрии рекомендовало создать форум, объединяющий существующие международные механизмы по правам человека, программы технического сотрудничества, договорные органы и специальных докладчиков, который опирался бы на поддержку УВКПЧ. |
| In fact, any attempt to do so would, in the view of Austria, run a serious risk of creating a distorted impression of the legal situation. | Фактически, любая попытка такого рода, по мнению Австрии, сопряжена с серьезным риском создания искаженного представления о правовой ситуации. |
| He shared the views expressed by the representatives of Austria and Spain, and the Observer for Morocco, on paragraphs 40 and 41. | Он разделяет мнение, выраженное представителями Австрии и Испании и наблюдателем от Марокко в отношении пунктов 40 и 41. |
| The prevention of conflict and human suffering was also the main theme of the speech given by the Secretary of State for Foreign Affairs of Austria in the general debate. | Предотвращение конфликтов и человеческих страданий также стало главной темой выступления статс-секретаря министерства иностранных дел Австрии в ходе общих прений. |
| The addition of a new subparagraph (3) in section 1.9 took account of the comments of the representative of Austria. | Замечания, высказанные представителем Австрии были учтены путем включения в раздел 1.9 нового пункта (3). |
| Agenda item 1: Revision of the proposal submitted by Austria on Part 1 | Пункт 1 повестки дня: Повторное рассмотрение предложения Австрии относительно части 1 |
| The Acting Director had presented similar requests to the Governments of Japan, Italy, the Netherlands, Austria, Norway, Spain and Ireland. | Исполняющая обязанности Директора сообщила, что аналогичные просьбы поступили от правительств Японии, Италии, Нидерландов, Австрии, Норвегии, Испании и Ирландии. |
| I would like to conclude by expressing my appreciation to the Government of Austria, which continues to be a most gracious host to the International Atomic Energy Agency. | В заключение я хотел бы выразить признательность правительству Австрии, которое продолжает любезно принимать у себя Международное агентство по атомной энергии. |
| Working paper submitted by Germany on behalf of Austria, Belgium, Czech Republic, | Рабочий документ, представленный Германией от имени Австрии, |
| The ambassadors from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Austria and the Netherlands decided to cut short their visit and returned to Jakarta. | Послы из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австрии и Нидерландов решили прервать свой визит и вернуться в Джакарту. |