Austria had followed with interest the work of the Commission on procurement, arbitration, transport law and security interests and commended the respective working groups for the progress made in those areas. |
В Австрии с интересом следят за работой Комиссии над вопросами закупок, арбитража, транспортного права и обеспечительных интересов и высоко оценивают прогресс, достигнутый в этих областях соответствующими рабочими группами. |
The observers for the International Centre for Ethnic Studies and for Austria and Mr. Gilbert said that there was no specific need to categorize or define minorities in order to progress in the field of minority protection. |
Наблюдатели от Международного центра этнических исследований и от Австрии и г-н Жильбер заявили, что для обеспечения более успешной защиты прав меньшинств нет особой необходимости в их распределении по категориям или разработке их определения. |
The observer for Austria stressed the need to refer to "persons belonging to minorities" rather than "members" of minorities. |
Наблюдатель от Австрии подчеркнул, что следует упомянуть скорее о "лицах, принадлежащих к меньшинствам", нежели о "членах" меньшинств. |
The observer for Austria stated that minority rights were closely linked to citizenship and it was easier to grant additional rights to minorities if they were citizens of the State. |
Наблюдатель от Австрии заявил, что права меньшинств тесно связаны с гражданством и что членам меньшинств легче предоставлять дополнительные права, когда они являются гражданами государства. |
Early in the year 2000, Austria would host a special meeting of decision makers from European Union (EU) bodies involved in development cooperation in order to promote interaction with UNIDO management and set priorities for resource allocation. |
В начале 2000 года в Австрии будет проведено специальное совещание представителей директивных органов Европейского союза (ЕС) по вопросам со-трудничества в целях укрепления взаимодействия с руководством ЮНИДО и определения приоритетов в области распределения ресурсов. |
This is the case in Austria, where the 1974 national Urban Renewal Act was the country's first piece of legislation dealing specifically with this problem. |
Таково положение дел в Австрии, где в 1974 году был принят национальный Закон по обновлению городов, явившийся первым законодательным актом страны, непосредственно посвященным этой проблеме. |
The representative of Austria proposed a limitation of quantities in respect of exemptions applying to carriage by private individuals (60 litres per package and the limits indicated in marginal 10011 for the transport unit). |
Представитель Австрии предложил ограничить количества, освобождаемые от действия предписаний в случае их перевозки частными лицами (на упаковку - до 60 литров и на транспортную единицу - не свыше количеств, указанных в маргинальном номере 10011). |
The Meeting of Experts was also informed that the amendments to the 1971 European Agreement needed editorial corrections in its French version and after their completion should be transmitted by the Government of Austria to the Secretary-General of the United Nations for legal processing prescribed by the Agreement. |
Совещание экспертов было также проинформировано о том, что в текст поправок к Европейскому соглашению 1971 года на французском языке необходимо внести редакционные исправления, после чего они будут переданы правительством Австрии Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для осуществления предусмотренных Соглашением юридических процедур. |
The accession to the Union of Austria, Finland and Sweden has reduced the practical scope of these provisions but do not deprive the EEA arrangements of their value on a model for future international cooperation agreements. |
После вступления в Союз Австрии, Финляндии и Швеции сфера действия этих положений на практике сузилась, однако это не снижает ценности договоренностей в рамках ЕЭЗ как модели будущих соглашений о международном сотрудничестве. |
The author of the communication is Mohamed Refaat Abdoh Darwish, the brother of Salah Abdoh Darwish Mohamed, an Egyptian citizen currently imprisoned in Austria. |
Автором сообщения является Мохамед Рефаат Абдох Дарвиш, брат Салаха Абдоха Дарвиша Мохамеда, гражданина Египта, в настоящее время находящего в тюремном заключении в Австрии. |
Ambassador Ernest Sucharipa, Permanent Representative of Austria to the United Nations, believed that the welcome initiative of dialogue among civilizations had important and relevant background information and documents to build upon and did not need to start at point zero. |
Посол Эрнст Сухарипа, Постоянный представитель Австрии при Организации Объединенных Наций, высказал мнение о том, что долгожданная инициатива диалога между цивилизациями имеет в качестве фундамента важную и ценную историческую информацию и документы и что этот диалог не должен начинаться с нуля. |
Between May 1998 and June 1999, the Committee considered the reports of Austria, Guinea, Luxembourg and Sweden, among others. |
В период с мая 1998 года по июнь 1999 года Комитет рассмотрел, в частности, доклады Австрии, Гвинеи, Люксембурга и Швеции. |
The following were elected as members of the Credentials Committee: Austria, Bahamas, Belgium, China, Costa Rica, Czech Republic, Gabon, Japan and Kenya. |
Членами Комитета по проверке полномочий были избраны представители следующих стран: Австрии, Багамских Островов, Бельгии, Габона, Кении, Китая, Коста-Рики, Чешской Республики и Японии. |
The delegation of Austria informed the Joint Meeting about preparations for an international conference on environment-related health impacts of transport, organized together with WHO on 28-29 July 1998 in Vienna. |
Делегация Австрии проинформировала Совместное совещание о подготовке международной конференции по экологическим аспектам воздействия транспорта на здоровье человека, которая должна была быть организована совместно с ВОЗ 28-29 июля 1998 года в Вене. |
Accordingly, the Panel cannot recommend compensation for the portions of the claims of the Governments of Austria, India and the United States relating to prepaid rent on staff residences in Kuwait. |
В соответствии с этим Группа не может рекомендовать компенсацию по тем частям претензий правительств Австрии, Индии и Соединенных Штатов, которые касаются оплаты аренды жилья для их персонала в Кувейте. |
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that international capital flows and foreign direct investment could play an increasingly important role in world economic growth. |
Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что международные потоки капитала и прямые иностранные инвестиции могут играть все более важную роль в динамике роста мировой экономики. |
Mr. R. Heinrich (FAO) reported on recent developments in Austria in the sector of cable logging equipment, in particular new mobile cable equipment with a self driven carriage and remote control. |
Г-н Р. Хейнрих (ФАО) сообщил о последних изменениях в области лесозаготовительных операций с применением канатных установок в Австрии, в частности об использовании нового мобильного самоходного оборудования для канатной трелевки с дистанционным управлением). |
The delegation of Austria requested the identification of a party or group responsible for providing clear, unambiguous definitions of UN/EDIFACT related information, capable of interpretation into multiple languages. |
Делегация Австрии предложила назначить группу, которая будет отвечать за разработку четких и недвусмысленных определений терминов, связанных с работой ЭДИФАКТ ООН, которые могут переводиться на различные языки. |
The same applies to some extent, to Austria and Switzerland, and to Portugal, which is now preparing a national plan of action. |
В некоторой степени это также касается Австрии и Швейцарии, а также Португалии, в которой подготовка национального плана действий ведется в настоящее время. |
Attention was also given to the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, celebrated on 26 June 1998 in cooperation with the Vienna-based NGO committee and the Government of Austria. |
Внимание также уделялось проведению мероприятий в рамках Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, проведенного 26 июня 1998 года в сотрудничестве с находящимся в Вене Комитетом неправительственных организаций и правительством Австрии. |
In some countries, the information contained in registers is available only to affected parties, while in others (e.g. Austria, Norway and the United Kingdom) this information can be freely inspected by everybody. |
В ряде стран информация, содержащаяся в регистрах, предоставляется только затронутым сторонам, тогда как в других странах (например, в Австрии, Норвегии и Соединенном Королевстве) свободно ознакомиться с этой информацией может любое лицо. |
On the broader issues facing the General Assembly in the year to come, Italy associates itself with and supports the statement made on Tuesday by the Foreign Minister of Austria on behalf of the European Union. |
Что касается более широких вопросов, стоящих перед Генеральной Ассамблеей в новом году, то Италия разделяет и поддерживает заявление, с которым во вторник выступил от имени Европейского союза министр иностранных дел Австрии. |
For example, the Government of Austria hosted an International expert meeting on innovative employment initiatives at Vienna from 2 to 6 February 1998, as a European initiative to the regional follow-up to the World Summit for Social Development. |
Так, правительство Австрии организовало 2-6 февраля 1998 года в Вене международное совещание экспертов по новаторским инициативам в области трудоустройства в качестве европейской инициативы в отношении региональных последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The most significant reason for the low rate of drug-related crime in our country is certainly the fact that Austria has seen social stability and continuous economic growth over the past five decades. |
Безусловно, главная причина низкого уровня связанных с наркотиками преступлений в нашей стране - то, что положение в Австрии на протяжении пяти последних десятилетий характеризуется социальной стабильностью и неизменным экономическим ростом. |
Mr. HARRIS (United States of America) shared Austria's concern about excluding younger offenders from the jurisdiction of the Court because of recent experience showing to what extent young people were involved in committing the serious crimes covered by the Statute. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) разделяет озабоченность Австрии по поводу исключения молодых правонарушителей из юрисдикции Суда, поскольку последний опыт показывает, насколько часто молодые люди участвуют в совершении серьезных преступлений, подпадающих под действие Статута. |