Representatives of the Governments of Austria, Belgium, France, Germany, Netherlands and Switzerland as well as representatives of non-governmental organizations and industry participated. |
В работе совещания участвовали представители правительств Австрии, Бельгии, Германии, Нидерландов, Франции и Швейцарии, а также представители неправительственных организаций и промышленности. |
All interlocutors reaffirmed their commitment to continue working with the United Nations to find a solution, and an agreement was reached on a first informal meeting, for which the Government of Austria generously offered a venue. |
Все участники подтвердили свою приверженность продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в поисках решения, и была достигнута договоренность о проведении первой неофициальной встречи, которую правительство Австрии великодушно предложило провести у себя в стране. |
He also mentioned the Chief Executives Board meeting he held at the United Nations Industrial Development Organization, as well as his bilateral meetings with high-level counterparts in the Government of Austria. |
Он также рассказал о заседании Координационного совета руководителей, которое он провел в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, и о своих двусторонних встречах с контактными лицами высокого уровня в правительстве Австрии. |
Austria, as the Chair's delegation, assisted by the Committee secretariat, put in an enormous amount of work in organizing the modalities of the review. |
Делегация Австрии, как страны Председателя Комитета, при содействии секретариата Комитета, проделала огромную работу по организации условий для проведения обзора. |
Between 2007 and 2009, the Centre took part in panel discussions at global warming seminars held in Austria, Germany, India, the Netherlands, Switzerland and the United States. |
В период 2007 - 2009 годов Центр принял участие в экспертных дискуссиях на семинарах по проблеме глобального потепления, проводившихся в Австрии, Германии, Индии, Нидерландах, Швейцарии и Соединенных Штатах Америки. |
In Austria and Canada, solid waste management consists in removing waste from urban areas and storing it for the future, in landfills. |
В Австрии и Канаде система удаления твердых отходов предполагает вывоз отходов из городских районов на полигоны для будущего захоронения отходов. |
The initiative was made possible through financial support from the Governments of Norway, Finland, United Kingdom, Austria and Canada, as well as from the International Tropical Timber Organization (ITTO). |
Осуществление этой инициативы стало возможным благодаря финансовой поддержке со стороны правительств Норвегии, Финляндии, Соединенного Королевства, Австрии и Канады, а также Международной организации по тропической древесине (МОТД). |
Experts from Austria, Belgium, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Sweden and Switzerland had participated at the meetings of the subgroup. |
В совещаниях подгруппы участвовали эксперты из Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Италии, Нидерландов, Финляндии, Франции, Швейцарии и Швеции. |
A public participation consultant from Austria stressed the need for a broad interpretation of the public concerned, in order to include a wide range of interests and not hamper the ability of individuals or groups to make a claim of interest. |
Консультант по вопросам участия общественности из Австрии подчеркнул необходимость в более широкой интерпретации понятия "заинтересованная общественность", с тем чтобы охватить широкий круг интересов и не ограничивать возможности отдельных лиц или групп заявлять о своей заинтересованности. |
More than 80 senior experts and decision makers from 27 countries and international organizations participated in this four-day event, which benefitted considerably from the support provided by the Government of Austria and the Secure World Foundation. |
Участие в этом четырехдневном мероприятии, которое значительно выиграло благодаря поддержке со стороны правительства Австрии и фонда "За безопасный мир", приняли более 80 старших экспертов и лиц, принимающих решения, из 27 стран и международных организаций. |
The film was also screened by United Nations information centres in Austria, Belarus, Belgium, Colombia, France, Ghana, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Myanmar, Namibia, Peru, Romania, the Russian Federation, Ukraine, South Africa and Zambia. |
Демонстрацию этого фильма организовали также информационные центры Организации Объединенных Наций в Австрии, Беларуси, Бельгии, Гане, Замбии, Индонезии, Казахстане, Колумбии, Мексике, Мьянме, Намибии, Перу, Российской Федерации, Румынии, Украине, Франции и Южной Африке. |
Provisions prohibiting all forms of torture and ill-treatment were part of the constitutional, criminal and administrative law of Austria, which had comprehensive mechanisms and procedures to monitor compliance with its human rights obligations. |
Положения о запрещении всех форм пыток и жестокого обращения составляют часть конституционного, уголовного и административного права Австрии, которое располагает действенными механизмами и процедурами для осуществления контроля за соблюдением ее правозащитных обязательств. |
Assuming that a Liechtenstein national received reparation for offences committed in Austria, who would pay the compensation awarded? |
И кто выплачивает компенсацию в том случае, если гражданин Лихтенштейна получит право на возмещение ущерба за действия, совершенные в Австрии? |
In Austria, foreign nationals were guaranteed equal treatment pursuant to a special Constitutional Act implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; asylum-seekers could therefore invoke that particular right as grounds for appeal against a failed application. |
В Австрии иностранным гражданам гарантировано равное обращение на основании Конституционного акта об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации; таким образом, просители убежища могут ссылаться на конкретное право в качестве основания для обжалования отклоненного ходатайства. |
The Chairperson said there were so many topics to discuss, in the case of not only Austria but other States parties as well, that at least three hours were needed for each. |
Председатель говорит, что имеется настолько много тем для обсуждения, касающихся не только Австрии, но также и других государств-участников, что на каждую из них потребуется потратить не менее трех часов. |
If the delegation of Austria considered that it had not had time to answer all the questions asked, it was welcome to submit further information in writing. |
Если делегация Австрии сочтет, что ей не хватило времени для того, чтобы ответить на все заданные вопросы, то она может представить дополнительную информацию в письменном виде. |
He has served as Indonesia's Ambassador to Australia, France and Austria, as Permanent Representative to the UN in Vienna and on the Board of Governors for the IAEA. |
Он работал послом Индонезии в Австралии, Франции и Австрии, Постоянным представителем при Организации Объединенных Наций в Вене и в Совете управляющих МАГАТЭ. |
The dialogue with civil society and all relevant stakeholders is to be continued after Austria's oral review by the HRC on 26 January 2011. |
Диалог с представителями гражданского общества и со всеми заинтересованными участниками должен продолжиться после устного рассмотрения доклада Австрии Советом по правам человека 26 января 2011 года. |
In Austria various civil-society organisations exist, which consist of associations representing the interests of employees and businesses as well as of non-governmental organisations (NGOs). |
В Австрии действуют разнообразные организации гражданского общества, состоящие из ассоциаций, представляющих интересы служащих и коммерческих предприятий, а также неправительственные организации (НПО). |
In 2008, CERD strongly recommended that Austria take the necessary steps to prevent questioning, arrests, searches and interrogations which are based on physical appearance, colour or membership of a racial or ethnic group, or any profiling. |
В 2008 году КЛРД настоятельно рекомендовал Австрии принять необходимые меры для недопущения допросов, арестов и обысков лиц, основанных исключительно на их внешности, цвете кожи, принадлежности к расовой или этнической группе либо на любом другом стереотипе. |
It reiterated its hope that Austria would take the necessary measures to grant prisoners working for private enterprises a legal status with rights and conditions of employment that are compatible with basic human rights standards. |
Комитет вновь выразил надежду на то, что в Австрии будут приняты необходимые меры по предоставлению заключенным, работающим на частные предприятия, правового статуса, предусматривающего права и условия занятости, совместимые с основными правозащитными нормами. |
In particular CEG indicated that the only national minorities officially recognized in Austria are Croat, Slovene, Hungarian, Czech, and Slovak national minorities. |
В частности, ЦЭГ указал, что единственными официально признанными национальными меньшинствами в Австрии являются хорватское, словенское, венгерское, чешское и словацкое национальные меньшинства. |
AI recommended that Austria ensure effective and adequate access of all asylum-seekers to independent legal advice, and that asylum-seekers be allowed to challenge second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. |
МА рекомендовала Австрии обеспечить эффективный и адекватный доступ всех просителей убежища к независимой юридической помощи и предоставить просителям убежища возможность обжаловать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде. |
We are in this together with the Governments of Austria, Denmark, Germany, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
В этом плане мы сотрудничаем с правительствами Австрии, Дании, Германии, Швеции, Швейцарии, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
2.5 The author maintains that, as she no longer felt safe in Austria, she left the country and travelled to Canada on 20 August 2005 on a false passport. |
2.5 Автор утверждает, что она, уже не чувствуя себя в безопасности на территории Австрии, 20 августа 2005 года по фальшивому паспорту выехала их этой страны в Канаду. |