His Government, as a party to the Convention on Nuclear Safety, had participated in the first review meeting held in Austria in 1999 and had submitted a report on the measures taken to comply with its obligations under the Convention. |
Правительство его страны, являясь участником Конвенции о ядерной безопасности, участвовало в первом совещании по рассмотрению действия Конвенции, состоявшемся в Австрии в 1999 году, и представило доклад о мерах, которые были приняты для соблюдения его обязательств в соответствии с Конвенцией. |
The delegations of Austria, France, Germany and Switzerland, on the other hand, took the view that the concept of diligent carrier introduced a subjective element into the assessment of circumstances which a carrier could not have avoided and could give rise to confusion. |
Делегации же Австрии, Германии, Франции и Швейцарии, наоборот, выразили мнение о том, что понятие "добросовестный перевозчик" привносит аспект субъективности в оценку обстоятельств, которых не мог избежать перевозчик, и может создать путаницу. |
Measures had also been introduced with regard to trafficking in women, including the creation in Vienna in 1998 of an intervention centre for women victims of trafficking and the introduction of a "humanitarian visa" to allow them to remain in Austria. |
Приняты также меры в целях борьбы с торговлей женщинами, включая создание в 1998 году в Вене центра помощи женщинам, ставшим объектом купли-продажи, и предоставление им «гуманитарной визы», с тем чтобы они могли остаться в Австрии. |
A final meeting, hosted by the Government of Austria in Vienna in January 1998, widened the consultative process to include legal experts from the various geographic regions as well as representatives from a broad cross-section of relevant United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. |
На заключительном заседании, которое было организовано правительством Австрии в Вене в январе 1998 года, процесс консультаций был расширен за счет подключения правовых экспертов из различных географических регионов, а также представителей самых различных соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и неправительственных организаций. |
Discussions are currently under way among IAEA, the United Nations, UNIDO and the Government of Austria in connection with the Agreement on the Common Fund for Major Repairs and the related Protocol regarding the Provisional List of Main Elements referred to in article 2 of the Agreement. |
В настоящее время ведутся переговоры между МАГАТЭ, Организацией Объединенных Наций, ЮНИДО и правительством Австрии в связи с Соглашением о создании общего фонда для покрытия расходов, связанных с капитальным ремонтом, и соответствующим протоколом, касающимся предварительного перечня главных элементов, упомянутых в статье 2 Соглашения. |
The provision made for the purchase of spare parts, repairs and maintenance was insufficient to cover the actual cost of spare parts provided by the Governments of Argentina and Austria, resulting in overexpenditure of $84,700. |
Ассигнования, выделенные на закупку запасных частей, ремонт и техническое обслуживание, оказались недостаточными для покрытия фактических расходов на запасные части, предоставленные правительствами Австрии и Аргентины, что привело к перерасходу средств в размере 84700 долл. США. |
The trial at first instance opened on 23 January 1989. He was convicted on 4 July 1990 of having been in charge of an international drug-trafficking organization which allegedly operated from Austria between November 1985 and December 1987. |
Рассмотрение его дела в суде первой инстанции началось 23 января 1989 года. 4 июля 1990 года он был признан виновным в осуществлении руководства международной организацией по торговле наркотиками, которая, как утверждается, действовала с территории Австрии в период между ноябрем 1985 года и декабрем 1987 года. |
We also contacted and exchanged views with the Foreign Ministers of Belgium, France, Germany, Austria and Great Britain as well as with the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and the United Nations High Commissioner for Refugees. |
У нас также состоялись встречи и обмен мнениями с министрами иностранных дел Бельгии, Франции, Германии, Австрии и Великобритании, а также с сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
This average was derived on the basis of the one-way cost of travel from Austria of $1,600, from Hungary of $1,540 and from Ireland of $2,000. |
Эта средняя сумма была рассчитана на основе стоимости проезда в одну сторону из Австрии в размере 1600 долл. США, из Венгрии в размере 1540 долл. США и из Ирландии в размере 2000 долл. США. |
The Commission has requested information provided to the competent national authorities by refugees and other persons having left the war zones and now residing in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Комиссия запросила информацию, представляемую компетентным национальным властям беженцами и другими лицами, покинувшими зоны военных действий и проживающими в настоящее время в Австрии, Германии, Дании, Нидерландах, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции. |
Canada, New Zealand and Australia also agreed with the statements delivered by the Swedish representative on behalf of the Nordic countries and by the representative of Germany on behalf of the European Union and Austria. |
Канада, Новая Зеландия и Австралия также поддерживают заявления, сделанные представителем Швеции от имени стран Северной Европы и представителем Германии от имени Европейского союза и Австрии. |
Apart from a lasting tradition of friendly cooperation between Austria and Romania, this decision was premised upon our firm belief that the expertise and infrastructure of IAEA are instrumental for the good functioning of CTBTO and for the accurate implementation of the treaty, respectively. |
Помимо того, что Австрии и Румынии присуща давняя традиция отношений дружественного сотрудничества, это решение продиктовано нашей твердой уверенностью в том, что квалификация и инфраструктура МАГАТЭ имеют важное значение соответственно для надлежащего функционирования ОДВЗИ и для точного осуществления договора. |
Mr. MUCH (Germany), speaking on behalf of the European Union, Austria, Finland and Sweden in explanation of vote before the vote, said that the draft resolution detracted from efforts made by many States to enhance the principle of periodic and genuine elections. |
Г-н МУХ (Германия), выступая от имени Европейского союза, Австрии, Финляндии и Швеции по мотивам голосования до его проведения, указывает, что настоящий проект резолюции противоречит усилиям, предпринимаемым многими государствами с целью наилучшего обеспечения соблюдения принципа проведения периодических и демократических выборов. |
Austria's strategy provides for preference to be given in principle to measures which reduce the use of energy and take effect essentially in the area of ultimate energy consumption, as opposed to measures which induce a shift in the fuel mix. |
В соответствии со стратегией Австрии предпочтение в принципе должно отдаваться тем мерам, которые обеспечивают сокращение использования энергии и принимаются главным образом в области конечного потребления энергии, по сравнению с мерами, направленными на изменение структуры топливного баланса. |
The representatives of Austria and India proposed to replace in paragraphs 2 and 3, the words "To create" by the words "To consider creating". |
Представители Австрии и Индии предложили заменить в пунктах 2 и 3 слова "создать" и "учредить" словами "рассмотреть вопрос об учреждении (создании)". |
Austria believes that the text of draft article 45 should be reformulated so to state more clearly that this principle applies only in these cases and that this article is therefore not applicable with respect to a quash of proceedings or a judgment of acquittal for formal reasons. |
По мнению Австрии, текст проекта статьи 45 следует изменить, с тем чтобы четко сказать о том, что данный принцип применяется только к этому случаю и что эта статья не применима к случаю прекращения дела или постановления оправдательного приговора по формальным основаниям. |
The representatives of Argentina, Austria, Benin, Brazil, Chad, Gambia, Hungary, Italy, Kiribati and Senegal informed the Committee that their countries had completed ratification procedures at the national level and were transmitting instruments of ratification to the depositary. |
Представители Австрии, Аргентины, Бенина, Бразилии, Венгрии, Гамбии, Италии, Кирибати, Сенегала и Чада информировали Комитет о том, что их страны завершили процедуры ратификации на национальном уровне и в настоящее время направляют депозитарию документы о ратификации. |
In some other countries, the shares are as follows: in the Netherlands 4.6%, Austria 5.3%, the former FRG 8.2%, and in Belgium 9.1% (SOPEMI, 1992). |
В некоторых других странах доля иностранцев составляет: в Нидерландах - 4,6%, Австрии - 5,3%, бывшей ФРГ - 8,2% и Бельгии - 9,1% (СОПЕМИ, 1992 год). |
Method of work: A Task Force under the leadership of Austria will prepare a state-of-the-art report and an executive summary including action-oriented proposals taking fully into account the work already carried out under the Convention or in other international forums and seek to cooperate with such bodies. |
Метод работы: Целевая группа под руководством Австрии подготовит доклад по новейшим данным и резюме, включая практические предложения, с учетом работы, уже проведенной в соответствии с Конвенцией или на других международных форумах, и будет сотрудничать с такими органами. |
The Seminar was funded by voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for the International Law Seminar and the Commission had noted with satisfaction the contributions of Austria, Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Norway, Slovenia and Switzerland to the Fund. |
Семинар финансируется за счет добровольных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву, и в этой связи Комиссия с удовлетворением отмечает взносы Австрии, Германии, Дании, Исландии, Норвегии, Словении, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
Mr. MARTENS (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, said that the draft Convention was a fair and balanced text which would contribute to better protection of United Nations and associated personnel. |
Г-н МАРТЕНС (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, говорит, что проект конвенции является справедливым и сбалансированным текстом, который послужит лучшей защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Mr. RUDOLPH (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, congratulated the Commissioner-General and his staff for their excellent work over the previous 12 months and thanked him and the Secretary-General for their reports. |
Г-н РУДОЛЬФ (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, выражает Генеральному комиссару и его сотрудникам признательность за эффективную работу на протяжении последних 12 месяцев и благодарит его и Генерального секретаря за представленные доклады. |
Mr. HENZE (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, said that they were major contributors to peace-keeping operations in terms of personnel, both military and police, and of logistic and material support. |
Г-н ХЕНЦЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, говорит, что они вносят крупный вклад в операции по поддержанию мира в плане персонала, как военного, так и полицейского, и в плане тылового и материально-технического обеспечения. |
The members of the European Union and Austria drew attention to resolution 48/141, whereby the General Assembly had established the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, in particular to its administrative implications, and trusted that the Secretary-General would implement its provisions in full. |
Делегации государств - членов Европейского союза и Австрии напоминают о резолюции 48/141, в которой Генеральная Ассамблея учредила должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и в частности о ее административных последствиях, и выражают надежду, что Генеральный секретарь полностью выполнит положения этой резолюции. |
Although Austria favoured an extensive approach as far as the execution of legal claims against State property was concerned, the possibilities outlined by the Chairman for possible solutions went in a direction which to a large extent met with his delegation's support. |
Учитывая, что Австрия выступает за экстенсивный подход в том, что касается юридических претензий в отношении государственного имущества, то возможности, описанные Председателем в отношении возможных решений, по своей направленности во многом совпадают с тем, что делегация Австрии в значительной мере одобряет. |