More dramatically, people in Austria, France, Japan, and Germany appear to be no happier than people in much poorer countries, like Brazil, Colombia, and the Philippines. |
Ещё интереснее то, что люди в Австрии, Франции, Японии и Германии оказывается не счастливей людей из значительно более бедных стран, таких как Бразилия, Колумбия и Филиппины. |
At the 5th meeting, on 29 March, statements were made by the representatives of the Philippines, Haiti, Malawi and Mexico and the observers for Lesotho, Tunisia, the Dominican Republic, Austria and Norway. |
На 5м заседании 29 марта с заявлениями выступили представители Филиппин, Гаити, Малави и Мексики и наблюдатели от Лесото, Туниса, Доминиканской Республики, Австрии и Норвегии. |
As far as Austria was concerned, it would be enough for the Committee to follow developments in the situation closely to see whether the Government's policy changed to the extent of affecting the implementation of the Convention. |
В отношении Австрии он полагает достаточным, чтобы Комитет внимательно следил за развитием ситуации, с тем чтобы выяснить, изменяется ли политика правительства в отношении осуществления Конвенции. |
With funds from the Global Environment Facility (GEF) and from the Governments of Austria, China and the Netherlands, the Department is implementing a large five-year project in China to remove barriers to the rapid commercialization of renewable energy and to demonstrate some key applications. |
За счет финансовых средств, предоставляемых Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и правительствами Австрии, Китая и Нидерландов, Департамент осуществляет в Китае крупный пятилетний проект, призванный ликвидировать препятствия, сдерживающие коммерциализацию возобновляемых источников энергии, и продемонстрировать некоторые основные формы ее использования. |
He was referring to the reports of Austria, Azerbaijan, Finland, Kyrgyzstan, Malta, Uzbekistan, the Netherlands (on the Netherlands Antilles and Aruba), Peru, Poland and Portugal. |
Речь идет о докладах Австрии, Азербайджана, Кыргызстана, Мальты, Нидерландов (доклад о Нидерландских Антильских островах и Арубе), Перу, Польши, Португалии, Узбекистана и Финляндии. |
The report also provided information on the selection and training of police officers, the examination procedures used by medical officers, and the activities of the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) in relation to Austria. |
В нем также содержится информация, касающаяся отбора и подготовки сотрудников полиции, процедур медицинского обследования, используемых медицинскими работниками и деятельности Европейского комитета по предупреждению пыток (КПП) применительно к Австрии. |
Replying to the representative of Austria, he also noted that a memorandum of understanding had been negotiated, and that it was planned to open an office in Kosovo and to cooperate closely with the mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Отвечая на вопрос представителя Австрии, он отмечает, что переговоры по меморандуму о договоренности уже проведены и что планируется открыть в Косово бюро и тесно сотрудничать с миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The experts of a group called "Focus", a joint humanitarian initiative of Austria, Greece, Russia and Switzerland which assessed the condition of destroyed and damaged heating equipment and the systems of energy and water supply, came to the same conclusions. |
Об этом же говорят и выводы экспертов группы "Фокус" (гуманитарная инициатива Австрии, Греции, России, Швейцарии), проведших обследование разрушенного и поврежденного отопительного оборудования, электросистем и систем водоснабжения. |
The vested interests that the Alliance members - Austria, Prussia, and Russia - had in the survival of their domestic institutions led each to seek to avoid conflicts that, in the past, they would have pursued as a matter of course. |
Заинтересованность членов союза - Австрии, Пруссии и России - в сохранении своих внутренних институтов заставила их искать пути избежания конфликтов, на которые в прошлом они пошли бы, не задумываясь. |
Furthermore the next Conference of Transport Ministers of the Central European Countries will be held in Vienna in May 1999 under Austria's chairmanship, in which most of the TER countries will be represented. |
Кроме того, в мае 1999 года в Вене под руководством Австрии состоится конференция министров транспорта стран Центральной Европы, на которой будут представлены большинство стран ТЕЖ. |
However, the delegations of Austria, Germany, Hungary and France said that they were in favour of deleting subparagraphs (b) (fire or explosion) and (c) (defects in the vessel). |
С другой стороны, делегации Австрии, Германии, Венгрии и Франции высказались за исключение подпунктов Ь (пожар или взрыв) и с (дефекты судна). |
With the support of the Government of Austria, the Centre organized a Conference on Establishing the Rule of Law in Post-Conflict Situations in conjunction with the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
При поддержке правительства Австрии Центр организовал Конференцию по проблемам восстанов-ления правопорядка после окончания конфликтных ситуаций в рамках мероприятий по празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Regrettably, the investigations carried out by the Syrian authorities and UNDOF, in cooperation with the Government of Austria, have not so far shed any light on who carried out the attack and what the motives for it were. |
К сожалению, расследование, проведенное сирийскими властями и СООННР в сотрудничестве с правительством Австрии, до настоящего времени не позволило определить, кто совершил нападение и каковы были его мотивы. |
All inhabitants of Austria shall be entitled to the free exercise, whether public or private, of any creed, religion or belief whose practices are not inconsistent with public order or public morals. |
Все жители Австрии имеют право в публичном или частном порядке исповедовать любую веру, религию или убеждения, которые не противоречат общественному порядку или общественной морали. |
Mr. Prandler (Hungary) said that his country had already associated itself with the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union and that his delegation only wished to add a few remarks on the report of the Commission. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его страна уже поддержала заявление, сделанное представителем Австрии от имени Европейского союза, и что его делегация хотела бы лишь сделать несколько дополнительных замечаний по докладу Комиссии. |
His delegation fully endorsed the idea of assessing the socio-economic and humanitarian consequences of sanctions at the time they were implemented, and supported the statement delivered by the representative of Austria on behalf of the European Union in that connection. |
Делегация Уругвая полностью поддерживает идею об оценке социально-экономических и гуманитарных последствий санкций в момент их введения и поддерживает заявление, сделанное в этой связи делегацией Австрии от имени Европейского союза. |
During the past year, the secretariat has hosted 14 interns from Austria, Bulgaria, Canada, Germany, Italy, Mexico, the Netherlands, the United Kingdom and the United States of America. |
За последний год Секретариат принял 14 стажеров из Австрии, Болгарии, Германии, Италии, Канады, Мексики, Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
In 2006, funds and resources were mobilized from the Governments of Austria and Switzerland and from the Global Environment Facilities to cover activities in the first three areas of phase II of the programme. |
В 2006 году правительства Австрии и Швейцарии и Глобальный экологический фонд выделили финансовые средства и ресурсы для финансирования деятельности в трех первых областях этапа II Программы. |
Mr. Mazumdar said that he was amazed by the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union that a spending cap had been imposed at the unanimous wish of the entire membership. |
Г-н Мазумдар говорит, что он был удивлен заявлением представителя Австрии от имени Европейского союза о том, что ограничение на расходы было введено по единодушному желанию всех членов. |
The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways. |
В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. |
The Tribunal noted that he had signed a number of decrees concerning the reunion of Austria with the German Reich after the invasion, but held that the character of that conduct was not sufficient to find him guilty as charged. |
Трибунал указал, что Ламмерс подписал ряд указов, касавшихся объединения Австрии и германского рейха после вторжения, но постановил, что характер поведения подсудимого не позволяет признать его виновным согласно выдвинутым обвинениям. |
The representative of Austria pointed out that this was not an exemption from the application of provisions concerning transport documentation, and that sending these lighters by post was consequently not permitted; this was confirmed by the Chairman. |
Представитель Австрии отметил, что это изъятие не освобождает от необходимости применения положений, касающихся транспортной документации, и поэтому отправка таких зажигалок по почте не разрешается, что было подтверждено Председателем. |
In Austria, the Law on Forests lays down strict rules for the correct maintenance, management and protection of woodland, in order to guard against the overuse or depletion of this resource, for the benefit of the whole country. |
В Австрии в законе о лесах содержатся строгие правила надлежащего сохранения, использования и защиты лесных массивов в интересах всей страны в целях предотвращения чрезмерного использования или истощения этого ресурса. |
I wish once again to express the grief of the Group of Latin American and Caribbean States and our sincere condolences and deep sympathy to the people and the Government of Austria and to the family of the illustrious deceased. |
Я хотел бы еще раз от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выразить нашу скорбь и наши глубокие соболезнования и искреннее сочувствие народу и правительству Австрии и семье покойного выдающегося деятеля. |
We notice that the proposed restrictions for Class 1 do not correspond to the cargo groupings of the OECD/PIARC model, nor to those of the document submitted by the Government of Austria. |
Мы отмечаем, что ограничения, предложенные для класса 1, не соответствуют категориям грузов, предусмотренных в модели ОЭСР/ПМАДК, и категориям, предусмотренным в документе правительства Австрии. |