Recommendation for the Open-ended Working Group: In Austria's view, the Open-ended Working Group should address these conceptual differences and seek ways of developing common ground. |
Рекомендация для Рабочей группы открытого состава: По мнению Австрии, Рабочей группе открытого состава следует рассмотреть эти концептуальные расхождения и отыскать пути для выработки общей позиции. |
Ms. Nicholas (Secretariat), replying to the representative of Austria, said that the Guide to Enactment would be adopted at the current session and the documents summarizing the Commission's deliberations would be cited. |
Г-жа Николас (Секретариат), отвечая представителю Австрии, говорит, что Руководство по принятию Типового закона будет принято на текущей сессии и документы, отражающие ход обсуждений в Комиссии, будут названы. |
As a result of collaboration among experts from Austria, Belgium, Germany, the Netherlands, South Africa, Suriname and Switzerland, the report describes the achievements of the Dutch- and German-speaking Division since 2007. |
Настоящий доклад является плодом совместной работы экспертов из Австрии, Бельгии, Германии, Нидерландов, Суринама, Швейцарии и Южной Африки, и в нем описываются достижения Отдела голландско- и германоязычных стран за период с 2007 года. |
In Austria, there is no statutory minimum wage (except for the wages in the public-service sector established by law). |
В Австрии нет установленного законом минимального размера заработной платы (за исключением заработной платы в государственном секторе, устанавливаемой законом). |
Asylum seekers may receive benefits after having stayed in Austria for at least one year, if their asylum residence permit is valid. |
Просители убежища могут получать пособие после того, как они проведут в Австрии не менее года, при условии наличия действительного вида на жительство для просителя убежища. |
The current drop-out rate in Austria is 9.6% (below the EU average of 17%) and relates to people aged 18 to 24 who have not completed any schooling beyond compulsory school and are no longer in training. |
В настоящее время этот показатель в Австрии составляет 9,6% (что ниже среднего по ЕС показателя в 17%) и касается лиц в возрасте от 18 до 24 лет, которые не завершили учебу сверх обязательного школьного курса и не проходят какую-либо подготовку. |
Workshops were organized in Fiji, Mali and Ukraine, as well as in Austria (for practitioners from Portugal, who participated in a "train-the-trainer" workshop to deliver training sessions in Portuguese-speaking countries). |
Такие практикумы были организованы в Мали, Украине и на Фиджи, а также в Австрии (для специалистов из Португалии, которые участвовали в практикуме по подготовке инструкторов с целью проведения последующих учебных мероприятий в португалоязычных странах). |
Little information was provided by States in relation to the funding arrangements for the provision of these services, with the exception data shared by Austria, Denmark, Finland, Italy, Mexico, Spain and Sweden. |
При этом от государств был получен весьма ограниченный объем информации о механизмах финансирования деятельности по оказанию этих услуг - за исключением Австрии, Дании, Испании, Италии, Мексики, Финляндии и Швеции, которые предоставили соответствующие данные. |
The Ministry of Foreign Affairs continually sends female diplomats on missions representing the country to the United Nations, including in New York, Geneva and Austria. This allows these women to participate in international affairs and become qualified policymakers. |
Министерство иностранных дел постоянно направляет женщин-дипломатов в представительства страны в Организации Объединенных Наций, в том числе в Нью-Йорке, Женеве и Австрии, что позволяет этим женщинам принимать участие в международных делах и становиться квалифицированными разработчиками политики. |
Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). |
Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся. |
Therefore, tutoring programmes for Roma, funded under the ethnic groups support scheme, have been offered in Austria by some Roma associations for approximately 15 years now. |
Поэтому в Австрии в течение уже почти 15 лет некоторыми ассоциациями общины рома реализуются программы наставничества для рома, финансируемые по линии механизма по оказанию помощи этническим группам. |
The police are often a point of contact for victims of racism and discrimination. Victim support is thus a topic of central concern in Austria. |
Органы полиции нередко являются контактным пунктом для жертв расизма и дискриминации; поэтому оказание помощи потерпевшим является одним из аспектов, вызывающих в Австрии повышенное внимание. |
The session was attended by representatives from the following countries: Albania, Austria, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Germany, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, United States of America and Uzbekistan. |
З. На сессии присутствовали представители следующих стран: Австрии, Азербайджана, Албании, Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Германии, Грузии, Нидерландов, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Украины и Франции. |
Statistics Austria explained that, due to administrative procedure, the data provided show a weekly effect and accordingly they suggested doing a 7 days moving average (Figure 1). |
Как пояснило Статистическое управление Австрии, по причинам административного характера его данные подвержены влиянию недельных циклов, в связи с чем оно предложило использовать скользящие средние значения за 7-дневный период (диаграмма 1). |
Nevertheless, even when considering annual figures and controlling these for differences in the total population size, two countries, Austria (Figure 1) and, to a lower extent, Switzerland (for foreigners only), present relatively higher values. |
Однако даже при рассмотрении годовых цифр с учетом разницы в общей численности населения можно отметить сравнительно более высокие показатели двух стран - Австрии (диаграмма 1) и, в меньшей степени, Швейцарии (данные только об иностранцах). |
The analysis of GPG by explanatory factors in the Greater Zurich Region in Switzerland could explain two thirds of the GPG (compared to one third in Austria). |
Анализ ГРОТ по объясняющим факторам в регионе Цюрихской агломерации Швейцарии способен пояснить ГРОТ на две трети (по сравнению с одной третью в случае Австрии). |
For instance, concerning the accessibility of safety reports, in some countries they are fully available on websites (e.g., in Austria), in others, the public needs to file a request in order to access them. |
Например, что касается доступности отчетов по безопасности, то в одних странах они в полном объеме размещаются на веб-сайтах (например, в Австрии), а в других - общественности, чтобы получить доступ к ним, необходимо подать заявку. |
In Upper Austria, the "Girls Day and Girls Day Junior for Female Primary School Pupils" aims at attracting more women to positions in engineering, management and decision-making. |
В Верхней Австрии реализуется программа "День учениц старших и младших классов", цель которой - привлечение большего числа женщин на специальности, связанные с инженерным делом, управлением и принятием решений. |
In 2011, a special working group was set up and entrusted with further developing the gender-specific collection of data on violence against women in Austria. |
В 2011 году была создана специальная рабочая группа, которой был поручен дальнейший сбор данных с учетом гендерного фактора о насилии в отношении женщин в Австрии. |
The findings of the Austrian report on Women's Health describe the health conditions and psychosocial situation of Austria's female population. |
Выводы, сделанные в Докладе по вопросам охраны здоровья женщин, касаются состояния здоровья и психосоциального состояния женского населения Австрии. |
At its fourteenth meeting, the facilitative branch decided to review the information that had been previously before it with respect to Austria, Croatia and Italy, as well as to consider any additional information in those Parties' 2012 annual submissions. |
На своем четырнадцатом совещании подразделение по стимулированию постановило провести обзор ранее представленной ему информации в отношении Австрии, Италии и Хорватии, а также рассмотреть любую дополнительную информацию о ежегодных представлениях этих Сторон, представленных в 2012 году. |
An expert from the Federal Environment Agency of Austria presented an overview of the status of soil policy and monitoring on diffuse soil contamination focused on European Union (EU) policy. |
Эксперт Федерального агентства по окружающей среде Австрии выступил с обзором состояния почвенной политики и мониторинга диффузного заражения почв, уделив при этом основное внимание политике Европейского союза (ЕС). |
In Austria, the SoE report included the EEA core set of indicators, indicators elaborated under international conventions and national indicators. |
В Австрии в докладе о СОС использовались основной набор показателей ЕАОС, показатели, разработанные в рамках международных конвенций, и национальные показатели. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections and its centre in Austria play an important role in implementing protocols under the Convention and support the work of the Implementation Committee. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов и ее центр в Австрии играют важную роль в осуществлении протоколов к Конвенции и поддерживают работу Комитета по осуществлению. |
Austria's criminal justice system is based on the system of mandatory prosecution by virtue of article 18(1) and (2) of the Federal Constitution. |
В Австрии система уголовного правосудия основывается на системе обязательного преследования на основании статьи 18(1) и (2) федеральной конституции. |