The Working Group took note of the recent translation and publication of a series of policy briefs in Spanish, German and French thanks to a joint effort of Spain, Austria, Germany and Switzerland. |
Рабочая группа приняла к сведению осуществленные в недавнее время перевод и публикацию серии программных справок на испанском, немецком и французском языках благодаря совместным усилиям Испании, Австрии, Германии и Швейцарии. |
The Declaration Drafting Group consisted of representatives from Austria (the chairperson), Belgium, Georgia, Germany and Malta, with the assistance of the NGO representative. |
Группа по подготовке декларации состояла из представителей Австрии (Председатель), Бельгии, Германии, Грузии и Мальты; помощь им оказывал представитель НПО. |
In addition, and noting paragraph 16 of the background paper, the facilitative branch, at its twelfth meeting, considered information brought to its attention with regard to Austria and Croatia. |
Кроме того, приняв к сведению пункт 16 справочного документа, подразделение по стимулированию на своем двенадцатом совещании рассмотрело представленную ему информацию в отношении Австрии и Хорватии. |
The branch agreed not to proceed with these matters at this time, but to revisit them later once reports of the individual reviews of the annual submissions of Austria and Croatia became available. |
Подразделение приняло решение не рассматривать эти вопросы в настоящее время, а вернуться к ним позднее после получения докладов об индивидуальном рассмотрении ежегодных представлений Австрии и Хорватии. |
The Subcommittee also welcomed the upcoming second United Nations/Austria Symposium on Space Weather, scheduled to take place in September 2013, to be hosted by the Austrian Academy of Sciences on behalf of the Government of Austria. |
Подкомитет также приветствовал предстоящий второй Симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии по космической погоде, который планирует принять у себя от имени правительства Австрии Австрийская академия наук в сентябре 2013 года. |
Since the last report, lectures have been given to visitors from, inter alia, Austria, Hungary, Ireland, Saudi Arabia, Slovenia and a visiting delegation from the American Bar Association Section of International Law. |
Со времени представления предыдущего доклада были прочитаны лекции для посетителей, в частности, из Австрии, Венгрии, Ирландии, Саудовской Аравии, Словении и делегации секции международного права Американской ассоциации адвокатов. |
Subparagraph (e), which referred to a point raised by Austria, stated that "the procuring entity's complicity in collusion was not uncommon". |
В подпункте е), который касается вопроса, поднятого представителем Австрии, говорится, что "зачастую в сговоре участвует закупающая сторона". |
A dialogue with the keynote speakers ensued, in which the representatives of the United States of America, the Russian Federation, Costa Rica, Tunisia, Austria and the Dominican Republic participated. |
Далее состоялся диалог с основными докладчиками, в котором приняли участие представители Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Коста-Рики, Туниса, Австрии и Доминиканской Республики. |
A derived residence permit may also be granted if the family unit did not already exist in the country of origin but was only created in Austria. |
Может быть также предоставлен производный вид на жительство в случае, если семейная ячейка не существовала в стране происхождения, а была создана лишь в Австрии. |
With its website, the government has set up an "electronic aid" in the form of a government agency platform which provides comprehensive information on official channels in Austria and also handles administrative procedures through the Internet. |
Через свой веб-сайт правительство создало "электронное вспомогательное устройство" в виде платформы государственного ведомства, которое предоставляет всеобъемлющую информацию по официальным каналам в Австрии, а также оформляет административные процедуры через Интернет. |
Finally, it should also be mentioned that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has been given the status of a constitutional law in Austria. |
Наконец, следует упомянуть о том, что Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод была наделена в Австрии статусом конституционного закона. |
Pursuant to section 8 of the aforementioned Act, "foundlings", i.e. children under the age of six months who are found in Austria, are deemed to be Austrian citizens until the contrary is proven. |
В соответствии со статьей 8 упомянутого закона "подкидыши", т.е. дети младше шести месяцев, обнаруженные на территории Австрии, считаются австрийскими гражданами до предъявления доказательств обратного. |
Section 12 of the Citizenship Act provides for a legal right to the conferral of Austrian citizenship after 30 years of main residence in Austria if, at the same time, all general criteria are met. |
Статья 12 Закона о гражданстве предусматривает законное право на получение австрийского гражданства после 30 лет проживания в Австрии в качестве основного местожительства при условии соблюдения всех общих критериев. |
Given that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has constitutional level in Austria, the rights guaranteed therein are also directly relevant to all mass media. |
Поскольку Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод наделена в Австрии конституционным статусом, гарантируемые в ней права также непосредственно распространяются на все средства массовой информации. |
Mr. Rudolf Hundstorfer, Austria's Federal Minister for Labour, Social Affairs and Consumer Protection, and Mr. Sven Alkalaj, UNECE Executive Secretary, in their closing remarks, highlighted priorities for furthering the implementation of the UNECE RIS/MIPAA. |
Федеральный министр труда, социальных дел и защиты прав потребителей Австрии г-н Рудольф Хундсторфер и Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Свен Алкалай в своих заключительных замечаниях обозначили приоритетные направления дальнейшего осуществления ММПДПС/РСО. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Angola, Austria, Cyprus, Greece, Hungary, Pakistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Австрии, Анголы, Венгрии, Греции, Кипра, Пакистана и бывшей югославской Республики Македония. |
An introductory statement was also made by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, who responded to questions and comments made by the representatives of Jordan, Japan, El Salvador, the European Union, Austria and Slovenia. |
Вступительное заявление сделала также Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, которая ответила на вопросы и комментарии представителей Иордании, Японии, Сальвадора, Европейского союза, Австрии и Словении. |
However, the Safety Committee was not able to agree on a final definition of the phrase "first inspection" in 1.16.8 and invited the delegation of Austria to submit various options. |
Вместе с тем Комитет по вопросам безопасности не смог достичь окончательной договоренности относительно определения термина "первоначальный осмотр" в разделе 1.16.8 и предложил делегации Австрии представить альтернативные варианты. |
The SBSTA also expressed its appreciation to the European Union and the Governments of Austria, Canada, Ireland and Spain for their financial contributions made towards the implementation of activities under the Nairobi work programme. |
ВОКНТА также выразил благодарность Европейскому союзу и правительствам Австрии, Ирландии, Испании и Канады за их финансовый вклад в осуществление деятельности по Найробийской программе работы. |
This Resolution is applied by Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Lithuania, Luxembourg, Poland, Slovakia and Ukraine. |
Эта резолюция применяется в Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Литве, Люксембурге, Польше, Словакии, Украине, Финляндии, Франции и Чешской Республике. |
Necessary repairs and maintenance work are carried out on a regular basis in accordance with commitments made to the Government of Austria, the owner of the complex, and to ensure the safe and reliable operation of the buildings. |
Необходимые работы по ремонту и техническому обслуживанию проводятся на регулярной основе в соответствии с обязательствами перед правительством Австрии, которому принадлежит комплекс, с тем чтобы обеспечить надежную и безопасную эксплуатацию зданий. |
The secretariat was fortunate to secure contributions from Austria, Croatia and Norway, which provided a funding base for most of the activities carried out in 2010 and 2011. |
Секретариату удалось заручиться поддержкой Австрии, Норвегии и Хорватии, взносы которых составили ресурсную базу для финансирования большинства мероприятий в 2010 и 2011 годах. |
The Committee also noted letters that had been brought to its attention from the Governments of Austria, Poland, Romania and Slovakia addressed to the Government of Ukraine regarding the proposed activity. |
Комитет принял также к сведению письма о предлагаемой деятельности, направленные правительствами Австрии, Польши, Румынии и Словакии правительству Украины, на которые было обращено его внимание. |
The Simplified Resource Manual had been prepared by the secretariat and an editorial group from Austria, Finland, the Netherlands, the European Commission and the World Health Organization and finalized taking into account input from Germany and Sweden. |
Упрощенное информационное справочное руководство было подготовлено секретариатом и редакционной группой в составе представителей Австрии, Нидерландов, Финляндии, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения и окончательно доработано с учетом вклада Германии и Швеции. |
In the period under review, a contribution in the amount of euro 5,000 has been made by the Government of Austria, to whom the Commission may wish to express its appreciation. |
В отчетный период в Целевой фонд поступил взнос в размере 5000 евро от правительства Австрии, которому Комиссия, возможно, пожелает выразить признательность. |