Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Thus, important aspects of article 19 had been left out and, in his view, the paragraph should be expanded to include them. Поэтому во избежание того, чтобы в рассматриваемом пункте были проигнорированы важные аспекты статьи 19, он предлагает внести в него соответствующие дополнения.
In article 10, paragraph 2, on the issue of the part of the phrase "and other persons with disabilities", one delegation still maintains its concerns. З. В пункте 2 статьи 10 по проблеме части фразы "и другими инвалидами" одна делегация все еще сохраняет свои озабоченности.
On the issue of the definition of cluster munition victims in article 2, paragraph 14, agreement could not be reached yet at this stage although similarly, different inputs and comments have been made from interested delegations. По проблеме определения жертв кассетных боеприпасов в пункте 14 статьи 2 на данном этапе еще не удалось достичь согласия, хотя аналогичным образом от заинтересованных делегаций были представлены разные вклады и замечания.
With regard to effective remedies in the courts and other competent State bodies, article 19, paragraph 2, of the Constitution of 2003 enshrines the absolute right to appear before a competent judge to hear his or her case. Что касается эффективной защиты через компетентные национальные суды и другие государственные институты, то в пункте 2 статьи 19 Конституции предусматривается абсолютное право каждого человека предстать перед компетентным судьей для разбирательства его/ее соответствующего дела.
One of the objectives of the new Education Act mentioned above, as established in its article 13, paragraph (c), is to produce people who have non-discriminatory attitudes. Одна из целей уже упоминавшегося нового Закона о государственном образовании заключается, как указано в пункте С статьи 13, в формировании личности, не имеющей дискриминационных взглядов.
Mr. Kariyawasam said that the paragraph should include information on the limitations referred to in article 12, paragraph 3, of the Convention. Г-н Кариявасам говорит, что данный пункт должен включать информацию об ограничениях, о которых идет речь в пункте 3 статьи 12 Конвенции.
Subparagraph (5) of the same article states that "when a person is brought before a judicial authority, a medical certificate must be produced, attesting that he or she has not been subjected to ill-treatment". В пункте 5 той же статьи говорится, что на лиц, предстающих перед правосудием, должно составляться медицинское заключение, подтверждающее, что они не подвергались жестокому обращению.
Besides recognizing the right to vote and run for election, article 20, paragraph 2, of the Constitution states that every citizen has a duty to take part in elections, to promote tolerance and democratic values, and to demonstrate loyalty towards the State. В пункте 2 статьи 20 Основного закона, помимо признания права избирать и быть избранным, признается, что каждый гражданин обязан принимать участие в выборах, поощрять терпимость, ценности демократии и проявлять лояльность по отношению к нации.
Paragraph 1 reiterated the principle contained in article 21, paragraph 1 (a), of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. В пункте 1 вновь подтверждается принцип, закрепленный в подпункте а) пункта 1 статьи 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
The extension of the presumption of continuity, explicitly envisaged for newly independent States in article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention, was all the more important for successor States like her own. Распространение на них презумпции сохранения оговорок, явно предусмотренной в отношении новых независимых государств в пункте 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года, тем более важно для государств-преемников, таких как ее собственное.
The Commission maintained that the time period for making objections to impermissible reservations was not restricted by the time limit set out in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Комиссия постановила, что срок для формулирования возражений в отношении недопустимых оговорок не должен ограничиваться временными рамками, установленными в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
The principle of non-discrimination, as set out in article 2, paragraph 1, of the Convention provides that all rights contained therein are applicable "to each child within their [States Parties'] jurisdiction without discrimination of any kind". Принцип недискриминации, изложенный в пункте 1 статьи 2 Конвенции, предусматривает, что все права, предусмотренные Конвенцией, обеспечиваются "за каждым ребенком, находящимся в пределах их (государств-участников) юрисдикции, без какой-либо дискриминации".
The procedural guarantee of article 9 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights requires that migrant detainees enjoy the right to challenge the legality of their detention before a court. Процедурные гарантии, перечисленные в пункте 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, предусматривают право задержанных мигрантов оспаривать законность их задержания в суде.
Regarding article 11 of the Convention, it would be useful to know if the Strategic Human Rights Advisory Committee, whose establishment was referred to in paragraph 202 of the report, had unrestricted access to all places of detention and could make unscheduled visits. Что касается статьи 11 Конвенции, то оратору хотелось бы знать, предоставлен ли Стратегическому консультативному комитету по правам человека, о создании которого говорится в пункте 2 доклада, неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей и может ли он проводить внезапные проверки.
Turning to article 11 of the Convention, he did not fully grasp what was meant by the terms "arrest" and "detention" referred to in paragraph 141 of the report. Что касается статьи 11 Конвенции, то он не в полной мере понимает, что подразумевается под терминами "арест" и "предварительное заключение", упомянутыми в пункте 141 доклада.
The Committee says in paragraph 10.2 of its opinion, as it has said before, that article 22 protects the right of members of an association to carry out its statutory activities. В пункте 10.2 своих Соображений Комитет, как и ранее, заявляет о том, что статья 22 защищает право членов ассоциации на проведение ее уставной деятельности.
The Government argues that the justifications for limitations on the right to freedom of expression contained in article 19, paragraph 3, of the Covenant are present in this case. Правительство утверждает, что в данном случае соблюдаются обоснования для ограничения права на свободу выражения мнения, содержащиеся в пункте З статьи 19 Пакта.
The right to be effectively defended by a lawyer, as provided for in article 14, paragraph 3, of the Covenant, is one of the core features of a fair trial. Право на эффективную помощь защитника, предусмотренное в пункте 3 статьи 14 Пакта, является одним из основных признаков справедливого разбирательства.
Thus, Mr. Musa was deprived of his right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal as provided for in article 14, paragraph 1, of the Covenant. Так, независимый и беспристрастный суд, о котором говорится в пункте 1 статьи 14 Пакта, лишил г-на Мусу его права на справедливое судебное разбирательство.
The conditional surrender of nationals, as foreseen in article 44, paragraph 12, of the UNCAC, is regulated in the implementing legislation for the Framework Decision on the European Arrest Warrant and will be enforced upon Croatia's accession to the European Union. Определяемая некоторыми условиями передача граждан, как это предусмотрено в пункте 12 статьи 44 Конвенции против коррупции, регулируется законодательством по выполнению Рамочного решения о европейском ордере на арест, которое будет действовать после вступления Хорватии в Европейский союз.
Concerning paragraph 2, Egypt (on behalf of the African Group) suggested adding the non-exhaustive list of grounds of discrimination contained in article 2 of the Universal Declaration on Human Rights. В отношении пункта 2 Египет (от имени Группы африканских государств) предложил добавить неисчерпывающий перечень оснований для дискриминации, содержащийся в пункте 2 Всеобщей декларации прав человека.
Moroccan law does not contain a provision that would foresee shifting the burden of proof to the defendant to show that alleged proceeds of crimes were actually of legitimate origin as provided for in the optional paragraph 8 of article 31 of the Convention. В законодательстве Марокко нет положений, которые перекладывали бы на ответчика бремя доказывания, что предполагаемые доходы от преступной деятельности имеют законное происхождение, как это предусмотрено в имеющем факультативный характер пункте 8 статьи 31 Конвенции.
Parents from religious minorities also face difficulties in exercising the right to educate their children in conformity with their own convictions, as enshrined in article 18(4) of the International Covenant. Родители из религиозных меньшинств часто испытывают проблемы, связанные с осуществлением права на образование их детей в соответствии с их собственными убеждениями, что закреплено в пункте 4 статьи 18 Международного пакта.
A number of governments pursue unduly restrictive policies in this regard, sometimes with reference to unspecified "public order" interests at variance with the criteria enshrined in article 18(3) of the International Covenant. В ряде стран проводится излишне жесткая политика в этой области, нередко со ссылкой на некие интересы "общественного порядка", которые противоречат критериям, закрепленным в пункте З статьи 18 Международного пакта.
Since the commentary in paragraph 24 could not usefully discuss what was meant by "general application" and "legal texts", it could be left to the State to determine how the article should be applied in the light of national circumstances. Поскольку обсуждать вопрос о том, что подразумевается под "общим применением" и "правовыми документами" в комментарии, содержащемся в пункте 24, нецелесообразно, можно предоставить государству возможность самому определять, как следует применять эту статью с учетом национальных условий.