Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Mrs. GAER said that the figures given in paragraph 202 of the report concerning article 12 of the Convention were impressive. Г-жа ГАЕР говорит, что на нее произвели большое впечатление статистические выкладки, приводимые в пункте 202 доклада в отношении статьи 12 Конвенции.
On the non-derogable elements of article 9, however, in particular paragraph 4, a clear disagreement had arisen. Явные разногласия возникли, однако, в отношении не допускающих отступления элементов, изложенных в статье 9, в частности в пункте 4.
The two statistical tables in paragraph 202 of the report were of great interest with respect to the application of article 12 of the Convention. Что касается осуществления статьи 12 Конвенции, то большой интерес вызывают две таблицы статистических данных, содержащиеся в пункте 202 доклада.
Concerning article 10 of the Covenant, the scrutiny commissions described in paragraphs 317 et seq. appeared to have extensive powers. Что касается статьи 10 Пакта, то контрольные комиссии, о которых идет речь в пункте 317 и в последующих пунктах доклада, как представляется, располагают широкими полномочиями.
Since article 18 spoke of a power that a State possessed to limit a right, it must be dealt with in that paragraph. Поскольку статья 18 касается полномочий, которыми государство обладает в ограничении определенного права, его должно рассматривать в данном пункте.
Concerning this subject, we recall what was stated in paragraph 120 regarding the changes to article 5 of the Criminal Code. В связи с этим вопросом следует упомянуть об информации, содержащейся в пункте 120, относительно изменений, внесенных в статью 5 Уголовного кодекса.
In addition, the practice of the courts referred to in paragraph 120 of the report only partially took article 15 into account. Кроме того, в судебной практике, упомянутой в пункте 120 доклада, положения статьи 15 учтены лишь частично.
There was a view that article 18, paragraph 1, overemphasized the principle of effective nationality which had no basis in international law. Было выражено мнение о том, что в пункте 1 статьи 18 сделан чрезмерный акцент на принципе эффективного гражданства, что не имеет основы в международном праве.
The only express qualification to the principle underlying article 18 (1) is that in paragraph (2). Единственной безусловной оговоркой к принципу, лежащему в основе статьи 18(1), является оговорка, изложенная в пункте (2).
Guidance on this and the definition of terms is provided by paragraph 2 of the article (see below). Ориентиры в отношении этого, а также определения терминов содержатся в пункте 2 данной статьи (см. ниже).
In essence, the obligations of States Parties to the Covenant in relation to forced evictions are based on article 11.1, read in conjunction with other relevant provisions. По сути обязательства государств - участников Пакта в области принудительных выселений основаны на пункте 1 статьи 11, рассматриваемой в увязке с другими соответствующими положениями.
Reference to persons putting up housing does not correspond to the individualization required by the second paragraph of article 124 of the Code of Administrative Procedure. Упоминание о лицах, строящих жилища, не отвечает критерию идентификации, предусмотренному в пункте 2 статьи 124 Административного процессуального кодекса.
During the period covered by this report, Chile made the declaration on competence provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. В период, охватываемый настоящим докладом, Чили сделала заявление о признании компетенции Комитета, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 Конвенции.
In her view, the first sentence of paragraph 6 meant that article 12 must apply also to the territories for which a State was internationally responsible. По ее мнению, первое предложение в пункте 6 означает, что статья 12 должна также применяться в отношении территорий, за которые государство несет ответственность в соответствии с международным правом.
The third paragraph of article 110 of the Constitution appeared to indicate that the Constitutional Court's competence to accept individual complaints was confined to certain fundamental rights cited in that paragraph. Как представляется, третий пункт статьи 110 Конституции означает, что компетенция Конституционного суда принимать жалобы отдельных лиц ограничивается некоторыми основополагающими правами, перечисленными в этом пункте.
Portugal endorsed the need for reinforcement of the dispute-settlement mechanisms and welcomed the provision on a fact-finding commission in article 17, paragraph 2. Португалия поддерживает соображение о необходимости укрепления механизмов урегулирования споров и приветствует положение о комиссии по установлению фактов в пункте 2 статьи 17.
The second question identified in paragraph 109 with respect to article 1 is the absence of any specification of the States or entities to whom responsibility is owed. Второй определенный в пункте 109 вопрос в отношении статьи 1 заключается в отсутствии какого-либо конкретного указания государств или образований, перед которыми возникает ответственность.
We believe that the "conditions" mentioned in paragraph 1 cannot be any other than those set out in article 22. Мы считаем, что "основания", упомянутые в пункте 1, не могут отличаться от оснований, изложенных в статье 22.
Moreover, it seems excessive to subject the persons envisaged in article 25, paragraph 2, to an option procedure. Кроме того, распространять на лиц, указанных в пункте 2 статьи 25, процедуру оптации, видимо, было бы чрезмерным.
Indeed, in paragraph of the commentary on that article, "may not" was used in the same context. Действительно, в пункте 12) комментария к этой статье слова "не может осуществляться" используются в таком же контексте.
Clarification might be required as to whether certificate revocation service providers were covered by the definition in article 2 (e). Возможно, следует разъяснить, распространяется ли определение, содержащееся в пункте (е) статьи 2, на поставщиков услуг по аннулированию сертификата.
Consideration of the criteria set forth in article 36, paragraph 8, of the Rome Statute Рассмотрение критериев, изложенных в пункте 8 статьи 36 Римского статута
Paragraph 3 of article 4 of the draft relationship agreement sets out that В пункте З статьи 4 проекта соглашения о взаимоотношениях устанавливается, что
The temporal requirements for the bringing of a claim contained in article 4 are repeated in paragraph 1. Содержащиеся в статье 4 временные требования, касающиеся предъявления требования, повторяются в пункте 1.
Following the two-track approach in article 7, paragraph 1, it had been agreed that annex II should include also thresholds based on manufacture, processing or use where applicable. В соответствии с двойственным подходом, предусмотренным в пункте 1 статьи 7, было принято решение о том, что в приложение II следует также включить пороговые значения для отчетности на основе масштабов производства, обработки или использования загрязнителей, где это применимо.