Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Article 23 of the Basic Act and article 8, paragraph 3, of the new Constitution contain the following special provisions relating to women: Women shall have the same rights as men in the political and social life. В статье 23 Основного закона и в пункте 3 статьи 8 новой конституции содержатся особые положения, касающиеся женщин: женщина имеет одинаковые права с мужчиной в областях политической и социальной жизни.
Article 1, paragraph 1, of the Convention also refers to the political, economic, social and cultural fields; the related rights and freedoms are set up in article 5. В пункте 1 статьи 1 Конвенции упоминаются также политическая, экономическая, социальная и культурная области; соответствующие права и свободы закреплены в статье 5.
Article 16, paragraph 1 allows for extradition under the Convention for offences referred to in article 3, paragraph 1 (a) and (b) even where the transnational character has not yet been completely established. Согласно пункту 1 статьи 16 Конвенции выдача за преступления, упомянутые в пункте 1 (а) и (b) статьи 3, разрешается даже в тех случаях, когда транснациональный характер соответствующих деяний еще полностью не установлен.
Article 49, paragraph 2, used the term "non-performance" instead of "suspension of performance", which he preferred, and which had featured in the former article 50. В пункте 2 статьи 49 вместо представляющегося ему более предпочтительным термина «приостановление исполнения», который использовался в бывшей статье 50, используется термин «неисполнение».
Article 23, paragraph 1 (a), and article 29, paragraph 4 (c), of the Cartagena Protocol specifically addressed the cooperation with other international bodies. В пункте 1 а) статьи 23 и пункта 4 с) статьи 29 Картахенского протокола специально оговаривается сотрудничество с другими международными органами.
Article 3, paragraph 8 and article 4, paragraph 2, of the EIA Convention include provisions for public participation in the different phases of the EIA procedure. В пункте 8 статьи 3 и в пункте 2 статьи 4 Конвенции об ОВОС содержатся положения об участии общественности на различных этапах процедуры ОВОС.
Article 20, para. 2: The remark made above applies to the rule contained in article 20, paragraph 2. Пункт 2 статьи 20: Приведенное выше замечание касается и нормы, содержащейся в пункте 2 статьи 20.
Article 38, paragraph 2: We reiterate our support for the policy of article 38, paragraph 2. Пункт 2 статьи 38: Мы подтверждаем свою поддержку подхода, отраженного в пункте 2 статьи 38.
Article 5 (1) and (2) was retained by the Working Group, with the word "urgent" in article 5 (1) remaining in brackets. Рабочая группа сохранила пункты 1 и 2 статьи 5, оставив в скобках слово "неотложный" в пункте 1 статьи 5.
Article 3, paragraph 2, reflects the principle of command responsibility both under international law and national criminal and military codes as more fully articulated in article 28, subparagraph (b), of the Statute of the International Criminal Court. В пункте 2 статьи 3 получил отражение принцип ответственности начальника, закрепленный как в международном праве, так и национальном уголовном и военном кодексах и получивший дальнейшее развитие в подпункте (b) статьи 28 Статута Международного уголовного суда.
Article 20, paragraph (3) of the SCC Rules and article 38 (c) of WIPO Rules contain provisions to the same effect. Аналогичные положения содержатся также в пункте З статьи 20 Регламента ТПС и статье 38(с) Регламента ВОИС.
Article 9, paragraph 2, of the preliminary draft convention reproduces, for that purpose, the criteria contained in article 6 of the Model Law for the legal recognition of data messages as "writings". В пункте 2 статьи 9 предварительного проекта конвенции воспроизводятся с этой целью критерии, содержащиеся в статье 6 Типового закона и касающиеся правового признания сообщений данных в качестве информации, представленной "в письменной форме".
Article 37 of the Constitution provides that the State will promote the concluding of international treaties with regard to nationality, in particular with neighbouring countries and those mentioned in article 33.2 of the Constitution. Статья 37 Основного закона устанавливает, что государство стремится к заключению международных договоров по вопросам гражданства, особенно с приграничными государствами, а также со странами, указанными в пункте 2 статьи 33 Конституции.
Article 1, paragraph 2, of the Convention states that the definition of discrimination in article 1, paragraph 1 does not apply to distinctions, exclusions, restrictions or preferences made by a State party between citizens and non-citizens. В пункте 2 статьи 1 Конвенции предусматривается, что определение дискриминации, закрепленное в пункте 1 статьи 1, не применяется к различиям, исключениям, ограничениям или предпочтениям, которые государства-участники проводят или делают между гражданами и негражданами.
Article 3223: The offence defined in article 3221, paragraph 1, shall be punishable by five years' imprisonment and a fine of 75,000 euros: Статья 322-3. Правонарушение, определенное в пункте 1 статьи 3221, наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет и уплатой штрафа в размере 75000 евро:
Article 17.2 obliges the parties to facilitate the exchange of information on, inter alia, indigenous and traditional knowledge as such and in combination with the technologies referred to in article 16, paragraph 1. В статье 17.2 сторонам предписывается содействовать обмену информацией, в том числе местными и традиционными знаниями как таковыми и в сочетании с технологиями, упомянутыми в пункте 1 статьи 16.
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент.
Article 5, paragraph 1.1, specifies the information that the applicant has to provide when applying for a license to set up or operate an establishment, referred to in article 8, paragraph 1 of the Environmental Management Act. В пункте 1.1 статьи 5 указывается информация, которую должен предоставить заявитель, испрашивающий лицензию на создание или эксплуатацию какого-либо предприятия, упомянутого в пункте 1 статьи 8 Закона о регулировании природопользования.
Article 1, paragraph 4, is expressed more broadly than article 2, paragraph 2, in that it refers to individuals "requiring... protection" without reference to ethnic group membership. В пункте 4 статьи 1 содержится более широкая формулировка, чем в пункте 2 статьи 2, поскольку в нем речь идет о лицах, "нуждающихся в защите", без упоминания принадлежности к этнической группе.
Paragraph 2 of Article 9 states that the Parties shall exchange the information referred to in the first paragraph of that article either directly or through the Secretariat. В пункте 2 статьи 9 указывается, что Стороны осуществляют обмен информацией, упомянутой в пункте 1, непосредственно друг с другом или через секретариат.
Paragraph 259 of the report recommends that the General Assembly revise article 7 of the statute of the Dispute Tribunal to "provide that audio recordings or oral hearings before the Tribunal are to be maintained and made available to the parties upon request". В пункте 259 доклада рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея внесла изменения в статью 7 Статута Трибунала по спорам, «с тем чтобы она включала в себя положения относительно аудиозаписи устных слушаний в Трибунале в целях обеспечения их сохранности и предоставления таких записей сторонам по их просьбе».
This possibility is expressly envisaged in article 31, paragraph 3 (a), of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which requires the taking into account, together with the context, of: Такая ситуация специально предусмотрена в пункте З а) статьи 31 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в котором наряду с контекстом учитывается:
Similarly, article 10, paragraph 1, of the International Convention on Arrest of Ships of 12 March 1999 provides that: Кроме того, в пункте 1 статьи 10 Конвенции об аресте судов от 12 марта 1999 года предусматривается следующее:
In article 19, paragraph 5, adopted on first reading (1962): "An objection to a reservation shall be formulated in writing and shall be notified"; в пункте 5 статьи 19, принятом в первом чтении (1962 год): "Любое возражение против оговорки формулируется в письменном виде и является предметом уведомления";
For this reason, paragraph 1 of guideline 2.9.8, which complements guidelines 2.9.1 and 2.9.2, unequivocally states that the presumption provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions is not applicable. Именно поэтому первый абзац руководящего положения 2.9.8, который дополняет руководящие положения 2.9.1 и 2.9.2, недвусмысленно уточняет, что презумпция, содержащаяся в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, не должна иметь место.