Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The nature and scope of States' parties obligations under the Covenant are defined in article 2, paragraph 1, of the Covenant, which requires States to "take steps" towards the progressive realization of economic, social and cultural rights. Характер и масштабы обязательств государств-участников согласно Пакту определены в пункте 1 статьи 2 Пакта, который обязывает государства-участники "принять меры" к тому, чтобы обеспечить постепенное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Further, the United Nations Convention on the Law of the Sea also appears to uphold the requirement of equal access, in its article 235, paragraph 2, which reads: Кроме того, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву также, очевидно, поддерживает требование о равном доступе в пункте 2 своей статьи 235, который гласит:
The Basel Protocol defines "damage", in article 2, paragraph 2 (c), as: В пункте 2 с) статьи 2 Базельского протокола термин "ущерб" определяется как:
Regarding the formulation to express the scope of the assistance, consistency with paragraph 1 of article 51 would need to be ensured, once a decision had been reached on whether the text in square brackets contained in that paragraph would be deemed preferable. В связи с формулировкой, призванной отразить объем помощи, потребуется обеспечить соответствие пункту 1 статьи 51 после принятия решения о том, будет ли текст, взятый в квадратные скобки в этом пункте, сочтен предпочтительным.
The relief granted by article 44 is restricted to failure to comply with the notice requirements of articles 39 (1) or 43 (1). Освобождение от обязательств, которое предоставлено в статье 44, ограничивается случаями несоблюдения требований об извещении, предусмотренных в пункте 1 статьи 39 или пункте 1 статьи 43.
Paragraph (2) of article 69 addresses the passing of the risk in cases where the buyer is bound to take over the goods at a place other than the seller's place of business. В пункте 2 статьи 69 рассматривается переход риска в случаях, когда покупатель обязан принять товар не в том месте, где находится коммерческое предприятие продавца, а в каком-либо ином месте.
It was suggested that the list of conventions that appeared in paragraph 16.3 and in article 25.3 of the Hamburg Convention might be as a result of the requirements of the Convention relating to Civil Liability in the Field of Maritime Carriage of Nuclear Material. Было высказано мнение, что список конвенций, приводимый в пункте 16.3 и в статье 25.3 Гамбургских правил, может являться результатом требований Конвенции о гражданской ответственности в области морских перевозок ядерных материалов.
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы.
As foreshadowed in article 1 (2) of the Model Law, countries have excluded certain types of entities from the application of the provisions of the Model Law. Как предусматривается в пункте 2 статьи 1 Типового закона, страны исключили из сферы применения положений Типового закона некоторые виды учреждений.
Once the COMI is determined and main proceedings are opened, article 16(1) of the ECR provides for automatic recognition of those proceedings in the EU. После определения ЦОИ и возбуждения основного производства в пункте 1 статьи 16 Правила Совета ЕК предусматривается автоматическое признание этого производства в ЕС.
Draft paragraph 3 should, in his view, refer to the entry into force both of the conventions listed in article 19, paragraph 1, and of the draft convention itself. С его точки зрения, в проекте пункта 3 следует сделать ссылку на вступление в силу как конвенций, перечисленных в пункте 1 статьи 19, так и данного проекта конвенции.
About the right to security in employment, education and professional career (article 28 n. 2) of the constitution says: Что касается права на гарантии в области занятости, образования и профессиональной деятельности, то в пункте 2 статьи 28 Конституции говорится:
Paragraph 1 of article 18 generally safeguarded other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law; that formulation would include the right of peoples to self-determination. В пункте 1 статьи 18 в основном гарантируются другие права, обязательства и обязанности государств, народов и лиц в соответствии с международным правом; эта формулировка должна включать право народов на самоопределение.
A person suspected of committing the offence defined in article 2, paragraph 1 of this Convention may be transferred to the Special Court by a State party to this Convention. Лицо, подозреваемое в совершении преступления, определяемого в пункте 1 статьи 2 настоящей Конвенции, может быть передано Специальному суду государством - участником настоящей Конвенции.
Reaffirming the spirit of cooperation in and the emphasis placed on public awareness and education programmes as stipulated in article 19, paragraph 3, of the Convention, подтверждая дух сотрудничества, воплощенный в программах информирования общественности и распространения знаний, предусмотренных в пункте З статьи 19 Конвенции, и придаваемое им особое значение,
This is clearly established in article 3, paragraph 6, of the 1888 Cleveland Award, the terms of which were ratified by the International Court of Justice in its recent Judgment of 13 July 2009. Это положение четко зафиксировано в пункте 6 статьи 3 Арбитражного решения Кливленда 1888 года, которое было подтверждено Международным Судом в его недавнем решении от 13 июля 2009 года.
In accordance with the general principle established in article 20, paragraph 3, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions and recalled in guideline 2.8.7, draft guideline 4.1.3 established the requirement that the reservation must be accepted by the competent organ of the organization. Согласно общему принципу, закрепленному в пункте З статьи 20 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и воспроизведенному в руководящем положении 2.8.7, в проекте руководящего положения 4.1.3 изложено требование о принятии оговорки компетентным органом соответствующей организации.
Nevertheless, the Commission considered that the concept was found in article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, which, while not creating a specific category of reservation, was of great significance for defining the effects of reservations. Тем не менее Комиссия сочла, что это понятие используется в пункте 1 статьи 21 Венских конвенций, которое, не образуя особой категории оговорок, имеет важное значение для определения последствий оговорок.
An integrated, cohesive, interdisciplinary and coordinated system is required, which incorporates the full range of measures identified in article 19, paragraph 1, across the full range of interventions listed in paragraph 2. Необходимо наличие комплексной, последовательной, междисциплинарной и скоординированной системы, включающей целый ряд мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 19, с применением целого ряда действий, упомянутых в пункте 2.
A holistic child protection system requires the provision of comprehensive and integrated measures across the full range of stages identified in article 19, paragraph 2, taking account of the socio-cultural traditions and legal system of the respective State party. Наличие общей системы защиты ребенка требует принятия всеобъемлющих и комплексных мер на протяжении целого ряда этапов, предусмотренных в пункте 2 статьи 19, с учетом социально-культурных традиций и правовой системы соответствующего государства-участника.
Therefore, neither the author nor her children had been subjected to violence during the one-month period referred to in article 10 (1) of the Law on Protection against Domestic Violence. Таким образом, ни автор, ни ее дети не подвергались насилию в течение одного месяца, о котором говорится в пункте 1 статьи 10 Закона о защите от бытового насилия.
Between 5 and 10 years' imprisonment in cases covered by article 294, paragraph 2 (deliberate beating or wounding resulting in illness or total incapacity for work lasting more than 21 days) заключения под стражу на срок от пяти до десяти лет в случаях, предусмотренных во втором пункте статьи 294 (сознательное нанесение ударов и побоев, повлекшее за собой болезнь или полную утрату трудоспособности лица на срок, превышающий 21 день)
The Committee calls on the State party to adopt the necessary legislative amendments so as to prohibit discrimination on all grounds stipulated in article 2, paragraph 2 of the Covenant and in the exercise of all economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник внести необходимые поправки в законодательство с целью запрещения дискриминации по всем признакам, оговоренным в пункте 2 статьи 2 Пакта, и в связи с осуществлением всех экономических, социальных и культурных прав.
The Government of the Republic of Cyprus wishes to enter a reservation concerning the granting to women of equal rights with men with respect to the nationality of their children, mentioned in article 9, paragraph 2 of the Convention. Правительство Республики Кипр хочет сделать оговорку по поводу предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей, о чем говорится в пункте 2 статьи 9 Конвенции.
If the international agreement concerns the cases listed in article 14, paragraph 2, the treaty cannot be ratified except by a law authorizing ratification adopted by the National Council. Если международный договор касается случаев, указанных в пункте 2 статьи 14, то такой договор может быть ратифицирован только на основе закона, разрешающего ратификацию, голосование по которому проводится Национальным советом.