Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
In exercising its discretion to accept such submissions, the arbitral tribunal shall take into consideration, among other factors it determines to be relevant, the factors referred to in article 4, paragraph 3. Осуществляя свободу усмотрения в принятии таких представлений, арбитражный суд принимает во внимание, помимо других факторов, которые он сочтет значимыми, факторы, упомянутые в пункте З статьи 4 .
It was said in support of that suggestion that paragraph (3) reflected a key provision contained in article 1(3) of the UNCITRAL Conciliation Rules. В поддержку этого предложения было отмечено, что в пункте З отражено одно из ключевых положений пункта З статьи 1 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ.
In order to address that concern, the suggestion was made that article 7, paragraph 1, should clarify that the act of the grantor created the security right. В целях снятия этой обеспокоенности было предложено разъяснить в пункте 1 статьи 7, что обеспечительное право создается на основании действия праводателя.
Another suggestion was that no reference needed to be made to the consequences of an insufficient description, as that matter was covered in article 34, paragraph 4. Согласно еще одному мнению, нет необходимости в упоминании о последствиях недостаточного описания, поскольку этот вопрос рассматривается в пункте 4 статьи 34.
It was explained that such a definition would also be in line with the definition of "electronic transport record" provided in article 1, paragraph 18, of the Rotterdam Rules. Было разъяснено, что такое определение будет также соответствовать определению "транспортной электронной записи", сформулированной в пункте 18 статьи 1 Роттердамских правил.
Another view was that the draft provisions should set forth, in technology-neutral terms, mandatory minimum requirements for any method to be considered reliable, similar to the approach taken in article 6, paragraph 3, of the Model Law on Electronic Signatures. Согласно другому мнению, в проекте положений следует определить технически нейтральным образом обязательные минимальные требования в отношении любого метода, который может считаться надежным, по аналогии с подходом, принятым в пункте 3 статьи 6 Типового закона об электронных подписях.
Mr. Caplan (United States of America) said that he was not suggesting that an arbitral tribunal was precluded from considering the factors in article 1, paragraph 4. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не предлагает, чтобы арбитражный суд был лишен возможности рассмотрения факторов, приведенных в пункте 4 статьи 1.
It should also be used, for example, in article 3, paragraph 3, in connection with the words "the arbitral tribunal may decide". Оно, например, должно быть также использовано в пункте З статьи З в связи со словами "арбитражный суд может принять решение".
The Chairperson invited the Commission to resume its discussion of whether the factors listed in article 1, paragraph 4, of the rules on transparency were of relevance whenever an arbitral tribunal exercised its discretion. Председатель предлагает Комиссии возобновить обсуждение вопроса о том, являются ли факторы, перечисленные в пункте 4 статьи 1 правил о прозрачности, значимыми в каждом случае, когда арбитражный суд осуществляет свободу усмотрения.
Its unique working method also allowed it to work in conformity with the core principles set out in article 2, paragraph 3, of the Optional Protocol and there were currently 45 officially designated national preventive mechanisms. Уникальные методы работы Подкомитета помогают ему осуществлять свою деятельность в соответствии с ключевыми принципами, закрепленными в пункте З статьи 2 Факультативного протокола, и в настоящее время официально назначены 45 национальных превентивных механизмов.
The Instruction outlines, inter alia, the right of women as stated in article 16 (1): marriage is based on the agreement between bride and groom. В этом указе, среди прочего, оговариваются права женщин: в пункте (1) статьи 16 говорится, что брак основывается на согласии между невестой и женихом.
Please indicate whether the State party's legislation prohibits discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights on the grounds specified in article 2, paragraph 2, of the Covenant. Просьба указать, запрещает ли законодательство государства-участника дискриминацию при осуществлении экономических, социальных и культурных прав на основаниях, предусмотренных в пункте 2 статьи 2 Пакта.
This principle is recognized in the Labour Code, article 30 (2) of which prohibits employers from"... demanding or accepting favours from workers for employing them or securing any privilege or concession relating to working conditions". Этот принцип зафиксирован в пункте 2 статьи 30 Трудового кодекса, согласно которому работодателю запрещается "требовать или получать от работников вознаграждение за прием на работу или за предоставление им каких-либо привилегий или льгот, касающихся условий труда".
While the Korean domestic laws do not contain a definition of racial discrimination, many individual laws prohibit discriminatory acts based on the prohibited grounds provided in article 1, paragraph 1 of the Constitution. В то время как в корейском национальном законодательстве не содержится определения расовой дискриминации, многие отдельные законы запрещают дискриминационные действия на основаниях, предусмотренных в пункте 1 статьи 1 Конституции.
The Committee would appreciate seeing the text of the provisions referred to in paragraph 56 of the addendum (article 6 of the Convention). Комитет хотел бы получить текст положений, упомянутых в пункте 5 Добавления (статья 6 Конвенции).
The concept of racial discrimination as defined by the Dominican Republic did not cover all aspects of the definition in article 1, paragraph 1, of the Convention. Он также отмечает, что концепция расовой дискриминации в понимании Доминиканской Республики не охватывает всех аспектов этого понятия, упомянутых в пункте 1 первой статьи Конвенции.
Mr. Avtonomov said that, notwithstanding the explanation provided in paragraph 11 of the periodic report, it was important that the State party should incorporate the definition of racial discrimination contained in article 1 of the Convention within its domestic legislation. Г-н Автономов говорит, что, несмотря на объяснение, приведенное в пункте 11 периодического доклада, важно, чтобы государство-участник включило во внутреннее законодательство определение расовой дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции.
The words "to the Convention" should be deleted, as "the Executive Body" is already defined in article 1, paragraph 3, of the Protocol. Слово "Конвенции" следует исключить, поскольку "Исполнительный орган" уже определяется в пункте З статьи 1 Протокола.
In particular, the Committee regrets that the mere reference to women in the amended article 6, paragraph 4, of the Constitution was in the context of motherhood protection. В частности, Комитет сожалеет, что единственная ссылка на женщин в измененном пункте 4 статьи 6 Конституции относится к защите материнства.
However, it would perhaps be helpful to specify in the first sentence that the relevant provisions of article 20 were those contained in paragraph 2. Тем не менее было бы неплохо уточнить в первом предложении, что соответствующие положения статьи 20 содержатся в ее пункте 2.
The WHO/Europe secretariat briefed participants on an ongoing project to support the development and management of complex monitoring systems in different domains, as specified in article 6, paragraph 2, of the Protocol. Секретариат ВОЗ-Европа кратко проинформировал участников о текущем проекте по оказанию поддержки в деле разработки и эксплуатации систем комплексного мониторинга в различных областях, перечисляемых в пункте 2 статьи 6 Протокола.
However, the station shall not be obliged to request the consignor for instructions in the event of temporary circumstances caused as specified in article 3, 1 (3). Однако станция не обязана запрашивать указаний отправителя при возникновении препятствия временного характера, вызванного причиной, указанной в пункте 1 3 статьи 3.
Netherlands: documents mentioned in article 9.02 paragraph 1 and the registration certificate of a high speed small vessel; Нидерланды: документы, упомянутые в пункте 1 статьи 9.02, и свидетельство о регистрации для высокоскоростных малых судов;
The provisions of CEVNI and RPNR are considered harmonized (this provision is contained in article 3.01, paragraph 3, of RPNR). Положения ЕПСВВП и ПППР согласованы (это положение содержится в пункте З статьи 3.01 ПППР).
With regard to equal opportunity, article 4, paragraph 2, of the current Labour Law makes provision for equal pay for work of equal type and quantity performed under similar conditions. В отношении равных возможностей в пункте 2 статьи 4 действующего Закона о труде закреплен принцип равной оплаты за одинаковый по характеру и объему труд в аналогичных условиях.