Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The approach taken in Belgium's objection, appears to correspond to the one envisaged in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions in the case of a simple objection. Предлагаемое в возражении Бельгии решение, как представляется, соответствует тому, что предусмотрено в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций в случае простого возражения.
A guarantee of article 14, paragraph 3 (c), relates not only to the time between the formal charging of the accused and the time by which a trial should commence, but also the time until the final judgement on appeal. Гарантия, предусмотренная в пункте З с) статьи 14, имеет отношение не только к периоду времени между официальным предъявлением обвинения и моментом, когда должно начаться судебное разбирательство, но и ко времени, которое проходит до вынесения окончательного решения по апелляции.
3.1 The author claims that, contrary to the guarantees of article 14, paragraph 1, of the Covenant, his rights to equality before the courts and to a fair hearing by competent, independent and impartial court were violated. 3.1 Автор утверждает, что в нарушение гарантий, содержащихся в пункте 1 статьи 14 Пакта, его право на равенство перед судами и право на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом были нарушены.
Just as States parties to the Covenant may not adopt measures which violate recognized rights and freedoms, failure to adjust domestic legislation to the provisions of the Covenant in my view implies per se a violation of the obligations laid down in its article 2, paragraph 2. Точно так же, как государства - участники Пакта не могут совершать действия в нарушение признанных прав и свобод, отказ корректировать внутреннее законодательство в соответствии с положениями Пакта, по моему мнению, сам по себе является нарушением обязательств, изложенных в пункте 2 статьи 2 Пакта.
At least, this approach would be consistent with the way in which the Committee in paragraph 9 of the Views deals with article 2, paragraph 3 (a), in relation to remedies. По крайней мере, такой подход соответствовал бы мнению Комитета, высказанному в пункте 9 Соображений, в связи с пунктом 3 а) статьи 2, где речь идет о средствах правовой защиты.
The Committee maintains in paragraph 7.3 of its decision that the reservation does not apply to the author's claim of age discrimination, because the author's claim asserts a violation of the autonomous rights to equality and non-discrimination enshrined in article 26. Комитет в пункте 7.3 своего решения утверждает, что эта оговорка не распространяется на заявление автора о дискриминации по признаку возраста, поскольку претензия автора доказывает нарушение самостоятельных прав на равенство и недискриминацию, закрепленных в статье 26.
The Permanent Mission of Spain observed that article 106.2 of the Constitution of Spain sets out the general principle of the pecuniary responsibility of the State for the functioning of public services. Постоянное представительство Испании отметило, что в пункте 2 статьи 106 Конституции Испании закреплен общий принцип материальной ответственности государства за функционирование органов, оказывающих государственные услуги.
The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases. Полномочие компетентного органа по созданию арбитражного суда в широком плане сформулировано в пункте 3 статьи 10, с тем чтобы охватить все возможные случаи, когда арбитражный суд согласно Регламенту не может быть создан, и не ограничивается случаями, когда речь идет о множественности сторон.
To that end, the wording "the exceptional circumstances of the case" in article 14, paragraph 2, was chosen to allow the appointing authority to take account of all circumstances or incidents that might have occurred during the proceedings. С этой целью была выбрана формулировка "с учетом исключительных обстоятельств дела", содержащаяся в пункте 2 статьи 14, с тем чтобы дать компетентному органу возможность учесть все обстоятельства или события, которые могли иметь место в ходе разбирательства.
By the closing date of the eightieth session, 54 of the 175 parties to the Convention had made the declaration envisaged in article 14, paragraph 1, of the Convention. К дате закрытия восьмидесятой сессии 54 государства из 175 государств - участников Конвенции сделали заявление, предусмотренное в пункте 1 статьи 14 Конвенции.
Is the definition of "environmental, including health effect" in your legislation the same as in article 2, paragraph 7? Является ли определение "экологические, в том числе связанные со здоровьем населения, последствия" в вашем законодательстве таким же, что и в пункте 7 статьи 2?
Article 2, paragraph 2, sets out the general principle of non-discrimination in relation to these rights, while article 3 explicitly refers to equality between men and women: В пункте 2 статьи 2 излагается общий принцип недискриминации в отношении этих прав, в то время как в статье 3 прямо говорится о равенстве между мужчинами и женщинами:
Article 19 was approved as modified, deleting "own" in paragraph 2 and basing it on the language of article 9, paragraph 2 of the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Статья 19 была утверждена с изменениями, состоявшими в исключении слова "собственной" в пункте 2 и изложении ее текста на основе формулировок пункта 2 статьи 9 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.
Article 16 para. 4 and article 47 para. 4 item 8 of the Criminal Procedure Code provide the right of a suspect, who cannot afford to pay a lawyer, to make use of counsel for the defence free of charge. В пункте 4 статьи 16 и подпункте 8 пункта 4 статьи 47 Уголовно-процессуального кодекса закреплено право подозреваемого, который не в состоянии платить за адвоката, пользоваться помощью защитника бесплатно.
Article 2: To article 4 of the Constitution concerning political parties is added a paragraph that reads: "They shall contribute to the implementation of the principle set forth in the last paragraph of article 3 under conditions determined by law." В статью 4 Конституции, касающуюся политических партий, добавить новый пункт в следующей формулировке: "В соответствии с условиями, определенными законом, они содействуют практической реализации принципа, сформулированного в последнем пункте статьи 3".
As a matter of drafting, it was agreed to change the word "accept" in paragraphs (1) and (2) to the word "allow", to promote consistency with the terminology used in article 4. В редакционном плане было решено заменить слово "принимает" в пунктах 1 и 2 словом "разрешает" для обеспечения согласованности с терминологией в пункте 4.
The members of the public concerned are defined in article 2, paragraph 5, of the Convention on the basis of the criteria of "affected or likely to be affected by", or "having an interest in", the environmental decision-making. Представители заинтересованной общественности определяются в пункте 5 статьи 2 Конвенции на основе критерия "затрагивается или может затрагиваться" процессом принятия решений, касающимся окружающей среды, или "иметь заинтересованность" в этом процессе.
In the light of the above, the Committee finds that the Party concerned fails to comply with the requirement in article 6, paragraph 8, of the Convention to ensure that due account is taken in the decision of the outcome of the public participation. В свете вышесказанного Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдение требования, содержащегося в пункте 8 статьи 6 Конвенции, согласно которому в соответствующем решении должны быть надлежащим образом отражены результаты участия общественности.
A list of laws was provided to the Committee outlining the possibilities for the public concerned to seek standing as provided for by article 9, paragraph 3, of the Convention. Комитету был представлен перечень законов с указанием возможности получения заинтересованной общественностью процессуальной правоспособности, о которой идет речь в пункте З статьи 9 Конвенции.
The communicant's second allegation is that in the long run the new fees for NGOs will be "prohibitively expensive", in violation of the related requirement in article 9, paragraph 4. Второе утверждение автора сообщения касается того, что в конечном счете новый размер сборов для НПО будет "запретительно высоким", что противоречит соответствующему требованию, содержащемуся в пункте 4 статьи 9.
Given the differing definitions of groundwater in international instruments, the question arises as to the scope of the term groundwater in article 1, paragraph 1, of the Convention. С учетом разных подходов к определению подземных вод в международных документах возникает вопрос о сфере применения термина "подземные воды", содержащегося в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
Although there may be reasons for imposing limitations for specific situations, the Special Rapporteur has noted that some of the measures taken in this regard fail to meet all the requirements of article 18, paragraph 3, of the International Covenant. Несмотря на то, что для введения ограничений в конкретных ситуациях могут иметься причины, Специальный докладчик отмечает, что некоторые из мер, принимаемых в этой связи, не удовлетворяют всем требованиям, содержащимся в пункте З статьи 18 Международного пакта.
Convention on Biological Diversity. In paragraph 1 of article 24, the Convention established its secretariat, which also performs functions for its protocols. с) Конвенция о биологическом разнообразии: в пункте 1 статьи 24 Конвенция учредила секретариат, который также выполняет функции, возлагаемые на него ее протоколами.
Basel Convention. In paragraph 1 of article 16, the Convention set out the functions of the secretariat. ё) Базельская конвенция: в пункте 1 статьи 16 Конвенции определяются функции секретариата.
With regard to the action taken by the State party to implement article 1 of the Convention, as described in paragraph 18 of the periodic report, he pointed out that the Convention was intended to apply to citizens and non-citizens alike. В отношении действий, предпринятых государством-участником для выполнения положений статьи 1 Конвенции, о чем идет речь в пункте 18 периодического доклада, он указывает, что действие Конвенции должно распространяться как на граждан, так и на неграждан.