Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The Dutch administration does not demand a second headmast light for vessels less than 110 m long, prescribed by article 3.08, paragraph 1, part 2. Администрация Нидерландов не требует наличия второго топового огня, предписанного в пункте 1 статьи 3.08, часть 2, для судов длиной менее 110 м.
In this context, it was designated to perform the duties set out in article 33, paragraph 2, of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В этих рамках Центр был признан органом, уполномоченным выполнять задачи, которые определены в пункте 2 статьи 33 Конвенции ООН о правах инвалидов.
Any Party intending to make use of one or more of these provisions shall document the underlying data in its Informative Inventory Report, as referred to in article 7, paragraph 1. Любая Сторона, намеревающаяся воспользоваться одним или несколькими из этих положений, подтверждает основополагающие данные в своем информационном докладе о кадастрах, как это указывается в пункте 1 статьи 7.
In other words, the 14 consecutive weeks' leave before and after confinement, provided for in article 148, paragraph 2, of the Labour Code, are not respected. Иными словами, положение о предоставлении отпуска продолжительностью 14 недель подряд до и после родов, предусмотренное в пункте 2 статьи 148 Трудового кодекса, не соблюдается.
The Togolese State recognizes the right of all citizens to take part in the cultural life of their country as provided by article 15, paragraph 1, of the Covenant. Тоголезское государство признает за каждым гражданином право участвовать в культурной жизни, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 15 Пакта.
As Party of origin, Croatia observed that it was difficult to speed up the procedure in the affected Party, and that a time frame needed to be introduced into article 4, paragraph 2. В качестве Стороны происхождения Хорватия отметила, что ускорить осуществление процедуры в затрагиваемой Стороне сложно и что необходимо предусмотреть в пункте 2 статьи 4 соответствующие временные рамки.
As set out in the preamble and in article 2, paragraph 1, the Convention is based on the principle of prevention, which is well embedded into international environmental law. Как изложено в преамбуле и в пункте 1 статьи 2, Конвенция опирается на принцип предупреждения, который четко закреплен в международном экологическом праве.
Besides, article 4, paragraph 1 (a), of the Convention specifically provides that the requested information shall be available "without an interest having to be stated". Кроме того, в пункте 1 а) статьи 4 Конвенции прямо указано, что запрашиваемая информация предоставляется "без необходимости формулировать свою заинтересованность".
Thus, according to the communicant, the criteria in article 6, paragraph 10, were fulfilled, and the Party concerned was under an obligation to ensure public participation before the decision on the 2008 permit was made. Таким образом, согласно автору сообщения, критерии, предусмотренные в пункте 10 статьи 6, были выполнены, и соответствующая Сторона была обязана обеспечить участие общественности до принятия в 2008 году решения о выдаче разрешения.
Moreover, decisions, acts and omissions related to permit procedures for such installations are subject to the review procedure set out in article 9, paragraph 2, of the Convention. Кроме того, решения, действия или отсутствие таковых в отношении процедур выдачи разрешения на строительство таких объектов охватываются процедурой рассмотрения, установленной в пункте 2 статьи 9 Конвенции.
The Committee in this respect also stresses that "fairness" in article 9, paragraph 4, refers to what is fair for the claimant, not the defendant, a public body. В этой связи Комитет также подчеркивает, что слово "справедливый" в пункте 4 статьи 9 подразумевает справедливость для истца, а не для ответчика, каковым являлся государственный орган.
They also allege that the Party concerned fails to properly comply with the general right set out in article 9, paragraph 3, of the Convention for members of the public to challenge acts and omissions of public authorities which contravene national environmental law. Они также утверждают, что соответствующая Сторона не соблюдает должным образом закрепленное в пункте З статьи 9 Конвенции неконкретизированное право, позволяющее представителям общественности оспаривать действия или бездействие государственных органов, которые нарушают национальное природоохранное законодательство.
The communicants refer to The Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention, which states that article 9, paragraph 3: does not state that members of the public can file lawsuits if permitted by national law. Авторы сообщения ссылаются на Пособие по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией, в котором отмечается, что в пункте 3 статьи 9 не говорится о том, что представители общественности могут подавать иски, если это разрешено национальным законодательством.
The Committee in this respect notes that "fairness" in article 9, paragraph 4, refers to what is fair for the claimant, not the defendant. В этой связи Комитет отмечает, что приведенное в пункте 4 статьи 9 слово "справедливый" касается справедливого отношения к истцу, а не ответчику.
The CFI also ruled that the proposal for the Aarhus Regulation did not grant standing to environmental NGOs unless the latter met the "individual concern" criterion stipulated in article 230, paragraph 4, of the TEC. СПИ также постановил, что предложение в отношении Орхусского постановления не предоставляет исковой правоспособности природоохранным НПО, если таковые не удовлетворяют критерию "индивидуальной затронутости", предусмотренному в пункте 4 статьи 230 ДЕС.
Paragraph 3 of article 1 stipulates that the resolutions mentioned under paragraph 1 must have been published previously in the Government Gazette by decision of the Minister for Foreign Affairs. В пункте З статьи 1 говорится, что резолюции, упоминаемые в связи с пунктом 1, должны публиковаться заблаговременно в «Правительственном вестнике» в соответствии с решением министра иностранных дел.
Furthermore, article 2, paragraph 1, of the same law provides for penal sanctions (imprisonment of up to five years, a monetary fine or both) for the violators of such presidential decrees. Помимо этого, в пункте 1 статьи 2 того же закона предусматриваются уголовные наказания (лишение свободы сроком до пяти лет, денежный штраф или то и другое) для нарушителей таких президентских указов.
International agreements or arrangements mentioned in article 50, paragraph 2, of the Convention had been concluded by three States, usually involving counterparts in the same region or members of the same regional organization. Международные соглашения и договоренности, упомянутые в пункте 2 статьи 50 Конвенции, заключили три государства-участника, как правило с государствами, расположенными в том же регионе или являющимися членами той же региональной организации.
Mr. Bouzid said that he preferred "encourage" in paragraph 15 and agreed with Ms. Motoc that some mention needed to be made of article 27 in order for the Committee to understand what was meant by "minority groups". Г-н Бузид говорит, что в пункте 15 лучше употребить глагол «поощрять», и поддерживает предложение г-жи Моток в отношении ссылки на статью 27, которая поможет Комитету понять, о каких «меньшинствах» идет речь.
Mr. Fathalla said that the concept of "without interference" set out in article 19, paragraph 1, had more to do with guaranteeing than encouraging, because the absence of interference constituted a guarantee. Г-н Фатхалла говорит, что концепция «беспрепятственного» выражения мнений, о которой говорится в пункте 1 статьи 19, предусматривает скорее гарантии, чем поощрение, поскольку сам факт отсутствия препятствий представляет собой гарантию.
Switzerland considers that the definition given for the term "rules of the organization" in article 2 (b) of the draft articles is not sufficiently precise to make its meaning clear. Швейцария придерживается мнения о том, что определение, данное выражению «правила организации» в пункте (Ь) статьи 2 проектов статей, недостаточно точное для того, чтобы можно было ясно понять его содержание.
For example, article 3, paragraph (b), of the Framework Convention on Civil Defence Assistance states that offers of assistance should not be viewed as interference in the internal affairs of the beneficiary State. Например, в пункте (Ь) статьи З Рамочной конвенции в области гражданской обороны говорится, что предложение помощи не следует рассматривать в качестве вмешательства во внутренние дела принимающего государства.
Both of these types of express waiver of immunity are specified in article 7, paragraph 1, of the 2004 United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property. Оба эти способа определенно выраженного отказа от иммунитета фигурируют в пункте 1 статьи 7 Конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности 2004 года.
The Working Group agreed that the penultimate sentence in paragraph 2 of the commentary to article 63 should be revised to convey more accurately the intended meaning. Рабочая группа согласилась с необходимостью пересмотреть предпоследнее предложение в пункте 2 комментария, касающегося статьи 63, с тем чтобы более точно передать предполагаемую мысль.
Allied to this issue, the wording in paragraph 5 referring to the notion in article 48 on the feasibility of formulating a detailed description of the subject matter of the procurement was queried. В этом же контексте были высказаны сомнения в отношении содержащейся в пункте 5 формулировки, которая касается закрепляемой в статье 48 концепции практической возможности сформулировать подробное описание объекта закупок.