Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) supported the policy set out in paragraph (1) of article 15. ЗЗ. Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) поддерживает подход, предусмотренный в пункте 1 статьи 15.
To include such a reference in article 15 (1) (c) might lead to confusion and actually weaken the text. Включение такой ссылки в пункте 1 (с) статьи 15 может привести к путанице и фактически ослабить текст.
She asked for clarification of the meaning of "execution of claims" in article 15 (1) (a). Она просит пояснить значение термина "исполнительные меры в связи с требованиями" в пункте 1 (а) статьи 15.
Moreover, the suggested new paragraph did not mention the conditions referred to in article 17, and that might give rise to doubts. Кроме того, в предлагаемом новом пункте не упомянуты условия, на которые делается ссылка в статье 17, и это может вызывать сомнения.
She agreed that there should be a specific reference to stay of execution in article 16 (1) (a). Она согласна с тем, что в пункте 1 (а) статьи 16 следует сделать конкретную ссылку на приостановление исполнительных мер.
That did not mean that they were immutable: article 16 (2) made them subject to limitations applicable under local law. Это не означает, что они неизменны: в пункте 2 статьи 16 в отношении этих последствий устанавливаются ограничения, применимые в соответствии с внутренним законодательством.
It had been said that article 16 (2) made the question of stay subject to local law. Утверждается, что в пункте 2 статьи 16 вопрос о приостановлении относится к сфере регулирования внутреннего законодательства.
He supported the text in square brackets in paragraph (3) referring to article 16 (1), for the reasons expressed. В силу изложенных причин он поддерживает текст в квадратных скобках в пункте З, содержащий ссылку на пункт 1 статьи 16.
Finally, with regard to the principle in article 16 (5), he wondered whether that was clearly covered in the proposed draft. Наконец, в отношении принципа в пункте 5 статьи 16 его интересует, находит ли этот пункт четкое отражение в предложенном проекте.
The CHAIRMAN said he took it that there was agreement that the point would be covered in article 13 (2). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, достигнуто согласие по поводу того, что этот вопрос должен регулироваться в пункте 2 статьи 13.
A proviso on the lines of article 17 (3) was needed. Необходимо вставить положение по типу того, что содержится в пункте З статьи 17.
He could accept article 10 of the "Further option" if the wording in square brackets in paragraph 2 was retained. Он может принять статью 10 "Дополнительных вариантов", если будет сохранена заключенная в квадратные скобки формулировка, содержащаяся в пункте 2.
In article 15, the criteria for determining the unwillingness of a State to carry out an investigation listed in paragraph 2 were highly subjective, and gave the Court unduly wide powers. В статье 15 перечисленные в пункте 2 критерии определения нежелания государства проводить расследование являются весьма субъективными и предоставляют Суду чрезмерно широкие полномочия.
In paragraph 2 of article 37, he favoured the expression "acting on behalf of the Court". В пункте 2 статьи 37 он выступает за выражение "действующий от имени Суда".
In paragraph 10 of article 37, he would opt for a mandate of five years, renewable once. В пункте 10 статьи 37 он склоняется в пользу пятилетнего мандата, который может быть продлен один раз.
Non-parties should consent to the Court's jurisdiction when necessary by means of the declaration referred to in article 7. Государства, не являющиеся участниками, должны в случае необходимости давать согласие на юрисдикцию Суда посредством подачи заявления, о котором идет речь в пункте 7.
The additions that have already been made to the list contained in article 1 (1) of the 1952 Convention illustrate this point. Об этом свидетельствуют добавления, которые были уже внесены в перечень, содержащийся в пункте 1 статьи 1 Конвенции 1952 года.
The issue in paragraph 2 seemed largely to depend on the discussion of article 47, concerning removal from office. Вопрос, рассматриваемый в пункте 2, по всей видимости, в значительной степени зависит от обсуждения статьи 47, касающейся отрешения от должности.
The question of the relevance of nationality should probably be considered in conjunction with the issue raised in article 42, paragraph 2. Вопрос о гражданстве должен быть, по-видимому, рассмотрен совместно с вопросом, затрагиваемым в пункте 2 статьи 42.
On article 49, the persons referred to in paragraph 3 should not remain immune once they had been discharged from their functions. Что касается статьи 49, то лица, упоминаемые в пункте 3, не должны сохранять иммунитет после того, как они были освобождены от своих функций.
In article 45, paragraph 1, the President of the Court should appoint the staff of the Registry. В пункте 1 статьи 45 председатель суда должен назначать сотрудников Секретариата.
In article 52, paragraph 1, she could accept option 2, but the legal status of the Rules should remain as under option 1. В пункте 1 статьи 52 она могла бы согласиться с вариантом 2, но правовой статус правил должен оставаться таким же, как в варианте 1.
Mr. MANIWA (Democratic Republic of the Congo) said that the reference to a three-year period in article 38, paragraph 2, was arbitrary. Г-н МАНИВА (Демократическая Республика Конго) говорит, что ссылка на трехлетний период в пункте 2 статьи 38 является произвольной.
Regarding article 110, he suggested that the period of time specified in paragraph 1 should be ten years. Что касается статьи 110, то он предлагает установить срок, предусмотренный в пункте 1, продолжительностью в 10 лет.
In article 110, paragraph 1, he would favour a five-year period from the date of entry into force of the Statute before amendments could be proposed. В пункте 1 статьи 110 оратор поддерживает пятилетний срок с момента вступления Статута в силу, который должен предшествовать внесению поправок.