Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
Furthermore, for limitations to be legitimate, they must meet all criteria set out in article 18, paragraph 3, of the International Covenant. Кроме того, для того, чтобы ограничения были законными, они должны соответствовать всем критериям, изложенным в пункте З статьи 18 Международного пакта.
The information provided in paragraph 29 of the report regarding the implementation of article 3 of the Convention was insufficient because it did not address the situation in the various sectors where segregation was most frequent, such as housing. Г-жа Дах указывает на недостаточность сведений, представленных в пункте 29 доклада по вопросу о выполнении статьи 3 Конвенции, поскольку они не позволяют составить представление о ситуации в различных секторах, где чаще всего встречается сегрегация, например в жилищном секторе.
Turning to the question raised concerning criminal and administrative liability for acts involving racial discrimination, he referred to article 189 of the Criminal Code, which was described in paragraph 12 of the report. Касаясь вопроса, поднятого в связи с административной и уголовной ответственностью за акты расовой дискриминации, оратор ссылается на статью 189 Уголовного кодекса, которая упомянута в пункте 12 доклада.
The word "or" in article 31, paragraph 3 (a), thus does not describe a mutually exclusive relationship between "interpretation" and "application". Следовательно, союз "или" в пункте З а) статьи 31 не означает взаимно исключающего соотношения между "толкованием" и "применением".
Together with the text and the context, article 31, paragraph 1, accords importance to the "object and purpose" for its interpretation. Вместе с текстом и контекстом в пункте 1 статьи 31 важное значение при толковании придается "объекту и цели".
Other members were of the view that article 25, paragraph 2, envisaged termination occurring at will (subject to the requirement of giving notice). Другие члены выразили мнение о том, что в пункте 2 статьи 25 речь идет о прекращении, осуществляемом сознательно (при соблюдении требования об уведомлении).
In article 13, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child it is expressly stated that the exercise of the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions, which are set out. В пункте 2 статьи 13 Конвенции о правах ребенка прямо говорится, что осуществление права на свободное выражение мнений может подвергаться некоторым ограничениям, которые перечисляются далее в тексте.
Except when overtaking or passing, it is prohibited to sail within 50 m of a vessel, side-by-side formation or pushed convoy showing the marking referred to in article 3.14, paragraphs 2 or 3. Кроме случаев обгона или встречи, запрещается плыть на расстоянии менее чем 50 м от судна, счаленного соединения или толкаемого состава, имеющих сигнализацию, предусмотренную в пункте 2 или 3 статьи 3.14.
Support for parties in implementing the measures set out in paragraph 5 of the same article, in particular in determining goals and in setting emission limit values. Ь) поддержки Сторон при осуществлении мер, предусмотренных в пункте 5 той же статьи, в частности, при определении целевых показателей и установлении предельных значений выбросов.
Paragraph 7 of article 9 provides that the Conference of the Parties "shall, as soon as practicable, adopt guidance on... the methodology for preparing inventories of releases". З. В пункте 7 статьи 9 предусматривается, что Конференция Сторон, «как только это становится практически возможным, принимает руководящие принципы в отношении... методологии формирования кадастров высвобождений».
Furthermore, paragraph 8 of article 13 indicates that in providing resources, GEF should take into account the potential mercury reductions of a proposed activity relative to its costs. Кроме того в пункте 8 статьи 13 указано, что при предоставлении ресурсов ГЭФ должен принимать во внимание соотношение потенциального сокращения ртути в результате осуществления предлагаемого мероприятия с расходами на него.
An official or responsible person who orders or enables a legal person to engage in activities referred to in paragraph 1 of the present article shall be sentenced to a prison term of one to eight years. Официальное или должностное лицо, которое приказывает или разрешает юридическому лицу заниматься деятельностью, указанной в пункте 1 настоящей статьи, наказывается лишением свободы на срок от одного года до восьми лет.
Cases in which an exception to the travel ban may be granted, pursuant to paragraph 31 of resolution 2134 (2014), are set out in article 4 (2). В пункте 2 статьи 4 перечислены случаи, в которых могут применяться изъятия из запрета на поездки в соответствии с пунктом 31 резолюции 2134 (2014).
While the meaning of the term "promptly" in article 9, paragraph 3, of the Covenant must be determined on a case-by-case basis, delays should not exceed a few days. Хотя значения содержащегося в пункте З статьи 9 понятия "в срочном порядке" должно определяться в каждом конкретном случае отдельно, задержки не должны превышать нескольких дней.
This separation was apparently due to continue while the school conducted the dialogue referred to in article 141-5-1, paragraph 2, of the Education Code. Это раздельное обучение, очевидно, продолжалось бы и далее во время проведения школой диалога, указанного в пункте 2 статьи 141-5-1 Образовательного кодекса.
The principle of secularism may be considered as a legitimate aim, though not an end in itself, and only to the extent that it serves one or more of the aims set out exhaustively in article 18, paragraph 3, if strictly interpreted. Принцип светскости может считаться законной целью, но не самоцелью и только в той мере, в которой он служит достижению одной или более целей, исчерпывающим образом сформулированных в пункте З статьи 18 при их строгом толковании.
4.24 The State party concludes that the criminal proceedings complied with the requirement of the "reasonable time" established in article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. 4.24 Государство-участник делает вывод о том, что уголовное судопроизводство соответствовало требованиям в отношении "разумного срока", предусмотренным в пункте 3 с) статьи 14 Пакта.
In particular, it commends Uruguay for having been the first State party to submit its report and comply with the deadline set in article 29, paragraph 1, of the Convention. В частности, Комитет с удовлетворением отмечает, что Уругвай стал первым государством-участником, представившим доклад, и при этом уложился в сроки, предусмотренные в упомянутом пункте 1 статьи 29 Конвенции.
The Committee notes the State party's position that article 6, paragraph 1, of the Convention does not specify the measures necessary to hold a superior criminally responsible. Комитет принимает к сведению позицию государства-участника, согласно которой в пункте 1 статьи 6 Конвенции не уточняется, какие меры необходимы для того, чтобы привлечь к уголовной ответственности вышестоящее должностное лицо.
The right to equality before the courts and tribunals as enunciated in article 14, paragraph 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights aims to guarantee equal access to the administration of justice. Право на равенство перед судами и трибуналами, провозглашенное в пункте 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, направлено на обеспечение равного доступа к системе отправления правосудия.
It is worth recalling that paragraph 2 of article 25 indicates only one method of the termination of provisional application, i.e., through notification by the State wishing to terminate. Следует напомнить о том, что в пункте 2 статьи 25 указывается только один способ прекращения временного применения, а именно посредством направления уведомления государством, желающим прекратить применение.
As mentioned in the previous paragraph, the Secretariat prepared a memorandum that summarizes both the procedural history and the substantive issues discussed by the Commission during the process leading to the drafting of article 25. Как указывается в предыдущем пункте, Секретариат подготовил меморандум, в котором кратко описывались как исторические аспекты, так и вопросы существа, рассматривавшиеся в Комиссии в процессе разработки статьи 25.
After discussion, those delegations formally accepted the revised compromise proposal set out in paragraph 75 above, with one delegation expressing concerns regarding article 6(1) of that proposal in relation to open hearings. После обсуждения данные делегации официально приняли пересмотренное компромиссное предложение, изложенное в пункте 75 выше; при этом одна делегация выразила озабоченность в отношении статьи 6(1) этого предложения, касающейся открытых слушаний.
In specifying such criteria, references to broad categories, such as environmental considerations, should be avoided since an overlap with criteria covered by paragraph (2) of the article may occur. При указании таких критериев следует избегать ссылок на общие категории, такие как экологические соображения, поскольку это может привести к дублированию с критериями, изложенными в пункте 2 статьи.
We likewise agree with what is said in paragraph 16 of the document about article 3, paragraph 5, and the expression "administrative costs ancillary to...". Мы также согласны с тем, что говорится в пункте 16 документа о пункте 5 статьи 3 и формулировке "дополнительные административные расходы...".