Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The provision against discrimination provided for in the Constitution would extend to economic, social and cultural rights listed in article 5 (e). Действие положения Конституции, направленного на борьбу с дискриминацией, распространяется на экономические, социальные и культурные права, перечисленные в пункте е) статьи 5.
Ferry-boats not moving independently shall, when made fast at their landing-stage, carry by night the lights prescribed in article 3.16, paragraph 1. Ночью не передвигающиеся самостоятельно паромы, стоящие у пристани, должны нести огни, предписанные в пункте 1 статьи 3.16.
The green light referred to in article 3.16, paragraph 3 (b) shall be extinguished as soon as the ferry-boat is no longer in service. Они должны погасить зеленый огонь, предусмотренный в пункте З Ь) статьи 3.16, как только они перестанут выполнять работы.
Vessels and convoys showing the marking referred to in article 3.14, paragraph 1 shall not be locked with passenger vessels. Суда и составы, несущие сигнализацию, указанную в пункте 1 статьи 3.14, не должны шлюзоваться с пассажирскими судами .
It first spoke in general terms about the right of access to a court, enshrined in article 14, paragraph 1. Сначала в общих выражениях в нем говорится о праве на доступ к суду, закрепленном в пункте 1 статьи 14.
However, it then referred to the specific right of appeal embodied in article 14, paragraph 5, which applied only to criminal cases. Однако затем упоминается о конкретном праве на апелляцию, закрепленном в пункте 5 статьи 14, которое применяется только к уголовным делам.
The Government had still not responded to the clear obligation in article 4 (b) to ban organizations which promoted and incited racial discrimination. Правительство до сих пор не отреагировало на содержащееся в пункте Ь) статьи 4 Конвенции обязательство запретить организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательства к ней.
The travaux préparatoires should indicate that the forms of modern technology referred to in article 27, paragraph 3, include computers and telecommunications networks. В подготовительных материалах следует указать, что виды современной технологии, упомянутой в пункте З статьи 27, включают компьютеры и телекоммуникационные сети.
This paragraph of article 4 also emphasizes the complementary duty to ensure that persons belonging to minorities gain knowledge of the society as a whole. Кроме того, в этом пункте статьи 4 подчеркивается дополнительная обязанность, предусматривающая обеспечение того, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, имели возможность получать знания, необходимые для жизни в обществе в целом.
The Special Rapporteur also agreed that the Commission should review the limitation referred to in article 42, paragraph 3, when it studied countermeasures. Специальный докладчик также согласился с тем, что, когда Комиссия обратится к контрмерам, ей потребуется вновь рассмотреть вопрос об ограничении, упомянутом в пункте З статьи 42.
The situation of linguistic minorities, (referred to in article 27 of the Covenant), which were not at the same time national minorities was also unclear. Неясно также и положение лингвистических языковых меньшинств (упоминаемых в пункте 27 Пакта), которые не являются одновременно национальными меньшинствами.
There again, it would be for the Drafting Committee to decide whether the notion was correctly formulated in paragraph 1 of article 37 bis. И в этом случае Редакционному комитету предстоит решить, правильно ли это понятие сформулировано в пункте 1 статьи 37-бис.
The Special Rapporteur noted that no government had questioned the necessity of the introductory provision on the international responsibility of States contained in article 36, paragraph 1. Специальный докладчик отметил, что ни одно правительство не оспаривало необходимость вводного положения о международной ответственности государств, содержащегося в пункте 1 статьи 36.
Paragraph 388 of the HKSAR's report to the Human Rights Committee states that article 27 of the Basic Law guarantees the right to strike. В пункте 388 доклада ОАРГ Комитету по правам человека указано, что в статье 27 Основного закона гарантируется право на забастовки.
Human rights obligations such as article 3(1) are mandatory factors in immigration decision-making and are enforced as such by the New Zealand courts. Такие обязательства в области прав человека, как отраженные в пункте 1 статьи 3, являются обязательными факторами в ходе принятия иммиграционных решений и как таковые выполняются новозеландскими судами.
In this case, the host State shall facilitate the transfer in accordance with the agreement referred to in article 3, paragraph 2, and the related arrangements. В этом случае государство пребывания содействует передаче в соответствии с соглашением, упомянутым в пункте 2 статьи 3, и соответствующими процедурами.
Such act was of a character similar to any other act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute. Такой акт по своему характеру был сходен с любым другим актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута.
The representative of the Netherlands considered that the three-month period scheduled for objections to amendments in article 20, paragraph 5, was too short. Представитель Нидерландов высказал мнение, что трехмесячный период для возражений против поправок, предусмотренный в пункте 5 статьи 20, является слишком коротким.
A strictly punitive approach is not in accordance with the leading principles for juvenile justice spelled out in article 40 (1) of CRC. Чисто карательный подход не соответствует руководящим принципам правосудия по делам несовершеннолетних, изложенным в пункте 1 статьи 40 КПР Комитета).
When the Prosecutor makes application to the competent Chamber in the circumstances provided for in article 19, paragraph 8, rule 57 shall apply. Когда Прокурор обращается в компетентную Палату с ходатайством в обстоятельствах, предусмотренных в пункте 8 статьи 19, применяется правило 57.
The procedure described in paragraphs 1 and 2 of the present rule shall also apply to the provisional rules referred to in article 51, paragraph 3. З. Изложенная в пунктах 1 и 2 настоящего правила процедура также применяется в отношении временных правил, упомянутых в пункте 3 статьи 51.
The interpretation of article 7 as reflected in paragraph 5 was not inconsistent with the Convention against Torture, although it admittedly constituted a progressive development. Толкование статьи 7, отраженное в пункте 5, не противоречит положениям Конвенции против пыток, хотя и явно представляет собой прогрессивное развитие.
Paragraph 3 of the same article makes provision for the courts to apply other measures where necessary to enforce a claim. В пункте З данной статьи Кодекса присутствует положение о праве суда применять также другие меры, если это необходимо для обеспечения иска.
Articles 24 and 26 provided all the guarantees of non-discrimination set forth in article 2, paragraph 1, of the Covenant. Статьи 24 и 26 предоставляют все гарантии о недискриминации, изложенные в пункте 1 статьи 2 Пакта.
Legislative and official legal instruments enable these bodies to take various measures, as listed in article 40, paragraph 4 of the Convention. Законодательные, ведомственные правовые акты позволяют этим органам использовать различные мероприятия, перечисленные в пункте 4 статьи 40 Конвенции. 305.