According to the committee proposal, the ombudsman could act as the independent body referred to in article 33 of the Convention. |
Комитет предлагает, чтобы омбудсмен действовал в качестве независимого органа, упомянутого в пункте ЗЗ Конвенции. |
The sound signal described in article 8.01, paragraph 2 is used in Belarus for "Please increase speed". |
Звуковой сигнал, описанный в пункте 2 статьи 8.01, используется в Беларуси для передачи сообщения "Пожалуйста, увеличьте скорость". |
Zambiaa a Report not submitted within the deadline as specified in article 29, paragraph 1, of the Convention. |
Доклад, не представленный в предельный срок, указанный в пункте 1 статьи 29 Конвенции. |
The Constitution of Chile, in paragraph 6 of article 19, recognizes freedom of worship and religious equality as fundamental rights. |
Конституция Чили в пункте 6 статьи 19 признает свободу вероисповедания и религиозное равенство в качестве основных прав. |
The principle of non-discrimination is also enshrined in paragraph 2 of article 6. |
Принцип недискриминации также закреплен в пункте 2 статьи 6. |
Spain recalled that article 16, paragraph 1, of the Constitution guarantees freedom of ideology, religion and worship. |
Испания напомнила, что в пункте 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода идеологии, вероисповедания и отправления культа. |
The procurement regulations may expand or detail the illustrative list of evaluation criteria provided for in paragraph (2) of the article. |
В подзаконных актах о закупках можно расширить или детализировать пояснительный перечень критериев оценки, изложенных в пункте 2 данной статьи. |
A proposal that the language in paragraph (2) be made consistent with paragraph (1) of article 6 was accepted. |
Было принято предложение о необходимости приведения формулировки в пункте 2 в соответствие с формулировкой пункта 1 статьи 6. |
The transitional provision might be based on article 1, paragraph 2, of the 2010 Arbitration Rules. |
Это временное положение может быть основано на пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента 2010 года. |
However, it proposed that the recommendation should highlight the compromise reached in article 1, paragraph 2, of the Rules on Transparency. |
Однако она предлагает, чтобы в рекомендации был особо выделен компромисс, достигнутый в пункте 2 статьи 1 Правил о прозрачности. |
That was clearly not the case, as stipulated in its article 6, paragraph 6. |
Это явно не соответствует действительности, как предусматривается в пункте 6 его статьи 6. |
The Constitution, in article 29(3), specifically criminalizes trafficking in persons. |
В пункте 3 статьи 29 Конституции торговля людьми прямо отнесена к числу уголовных преступлений. |
Please also provide information on the enforcement of article 41 of the Law on Gender Equality, mentioned in paragraph 103 of the report. |
Просьба также представить информацию о применении статьи 41 Закона о гендерном равенстве, упомянутой в пункте 103 доклада. |
Indeed, article 5, paragraph 3, stipulated that Committee meetings to consider communications should be private. |
Действительно, в пункте З статьи 5 предусматривается, что при рассмотрении сообщений Комитет проводит закрытые заседания. |
Lastly, in article 13, paragraph 3, the words "in line with other relevant and applicable agreements" should be deleted. |
Наконец, в пункте З статьи 13 следует исключить слова "сообразно с другими соответствующими и применимыми соглашениями". |
Maintain sketch 65 of annex 3 to represent the features mentioned in article 3.30, paragraph 1. |
Сохранить рисунок 65 в приложении 3 для отображения параметров, упомянутых в пункте 1 статьи 3.30. |
Revert the amendment proposal for a new sentence in para. 4 of article 1.08 to the CEVNI Expert Group. |
Вернуть предложение по поправке, касающейся нового предложения в пункте 4 статьи 1.08, на рассмотрение Группы экспертов по ЕПСВВП. |
Therefore, the respective targets stipulated in article 57, paragraph 1, had not been reached either by exporters or importers. |
Таким образом, соответствующие цифры, предусмотренные в пункте 1 статьи 57, не были достигнуты ни по экспортерам, ни по импортерам. |
Introduce corresponding amendments in the relevant domestic legislation giving effect to the requirements of paragraph 29 of article 46 of the Convention. |
Внести необходимые поправки в соответствующие положения внутреннего законодательства в целях обеспечения выполнения требований, содержащихся в пункте 29 статьи 46 Конвенции. |
As set out further in paragraph 23 above, article 8 constitutes a compromise proposal. |
Как указано в пункте 23 выше, статья 8 представляет собой компромиссное предложение. |
This will include the preparation of the national lists called for by article 6 of the resolution. |
Эти усилия будут включать в себя подготовку национальных списков, о которых говорится в пункте 6 резолюции. |
Paragraph 21 of the Annotations to the draft convention provides alternative wording to article 2(2). |
В пункте 21 аннотаций к проекту конвенции содержится альтернативная формулировка пункта 2 статьи 2. |
The goals of education as referred to in article 24, paragraph 1, are neither disability-specific nor disability-related. |
Указанные в пункте 1 статьи 24 цели в области образования не являются ни специфичными для инвалидов, ни обусловленными инвалидностью. |
The judicial principle is based on the presumption of innocence, which is set forth in article 19, paragraph 5, of the Constitution. |
Основным принципом правосудия является презумпция невиновности, которая изложена в пункте 5 статьи 19 Конституции. |
Canada prefers that article 19, paragraph 3 (a) reflect this language. |
Канада предпочитает, чтобы эта формулировка была отражена в пункте З(а) статьи 19. |