Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
However, article 16 (1) provided for individual actions to be stayed. Однако в пункте 1 статьи 16 предусматривается приостановление индивидуальных исков.
He believed that the point raised by the representative of Germany was adequately covered in article 22 (1). По его мнению, вопрос, поднятый представителем Германии, должным образом урегулирован в пункте 1 статьи 22.
No reservations other than those made in accordance with paragraph 2 of the present article shall be permitted. Оговорки, за исключением предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи, не допускаются.
A three-year period of service would be appropriate in paragraph 2 of article 40. Предусмотренный в пункте 2 статьи 40 трехлетний срок службы представляет подходящим.
In article 37, paragraph 3 should emphasize impartiality, high moral stature and experience. В пункте З статьи 37 должны быть особо выделены беспристрастность, высокие моральные качества и опыт.
The reference to an "interested State" in paragraph 3 of article 42 was unacceptable. Ссылка в пункте 3 статьи 42 на "заинтересованное государство" является неприемлемой.
In article 37, paragraph 4, he supported option 1 and nomination by States parties. В пункте 4 статьи 37 он поддерживает вариант 1 также, как и выдвижение кандидатур государствами-участниками.
In paragraph 4 of article 43, one proposal was that the Deputy Prosecutor should be appointed by the Prosecutor. В пункте 4 статьи 43 одно предложение состояло в том, что заместитель прокурора должен назначаться прокурором.
Paragraph 4 raised issues also covered by article 68, paragraph 5, in Part 6 of the draft Statute. В пункте 4 затрагиваются вопросы, охватываемые также пунктом 5 статьи 68 в части 6 проекта Статута.
In article 43, paragraph 1, the text in square brackets should be kept. Следует сохранить текст в квадратных скобках в пункте 1 статьи 43.
In article 42, paragraph 1, the reference should be to the Regulations of the Court. В пункте 1 статьи 42 ссылка должна быть сделана на Регламент Суда.
In paragraph 2 of article 43, prosecutors should serve on a full-time basis. В пункте 2 статьи 43 предусмотрено, что прокуроры должны работать в течение полного рабочего дня.
In article 53, paragraph 1, an absolute majority should suffice for the adoption of the Regulations of the Court. В пункте 1 статьи 53 абсолютного большинства должно хватать для принятия Регламента Суда.
Regarding article 43, paragraph 4, the age limit for appointment as Prosecutor should be lowered. В пункте 4 статьи 43 возрастной предел для кандидатов на пост Прокурора должен быть снижен.
In article 49, paragraph 3, she suggested the deletion of the text in brackets. В пункте З статьи 49 она предлагает исключить текст в скобках.
He had no problem with the bracketed text in paragraph 9 of article 43. У него не возникает проблем в связи с заключенным в скобки текстом в пункте 9 статьи 43.
In article 44, paragraph 2, the Deputy Registrar should be appointed by the Registrar. В пункте 2 статьи 44 заместитель Секретаря должен назначаться Секретарем.
He supported the provision in article 44, paragraph 4. Он поддерживает положение в пункте 4 статьи 44.
Finally, in article 52, paragraph 1, he preferred option 2. И, наконец, в пункте 1 статьи 52 он предпочитает вариант 2.
With the appropriate addition to paragraph 1 of article 3, the whole part could be referred to the Drafting Committee. С соответствующим добавлением в пункте 1 статьи 3 всю часть можно было бы передать Редакционному комитету.
The Mexican delegation had not indicated what changes it wished in article 3, paragraph 3. Делегация Мексики не указала, какие изменения она хотела бы сделать в пункте З статьи З.
He was flexible about the number of years to be specified in article 110, paragraph 1. Он занимает гибкую позицию в отношении количества лет, которое должно быть указано в пункте 1 статьи 110.
In that respect, he saw no need for the broad obligation proposed in article 11, paragraph 3. В этой связи он не видит никакой необходимости в наличии широкого обязательства, предлагаемого в пункте З статьи 11.
There was one outstanding issue relating to the time period in article 111, paragraph 1. Остается нерешенным еще один вопрос, касающийся периода времени, упомянутого в пункте 1 статьи 11.
In paragraph 2 of article 7, he favoured option 2. В пункте 2 статьи 7 он предпочитает вариант 2.