Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
He was not convinced that the question should be addressed in the draft general comment on article 14, or at any rate in paragraph 16. Г-н Келин не убежден в целесообразности рассматривать этот вопрос в проекте замечания общего порядка по статье 14; по крайней мере, это можно сделать в пункте 16.
The contract particulars referred to in article 38, paragraph 2. договорных условий, указанных в пункте 2 статьи 38.
The rights enshrined in these provisions are non-derogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. Права, закрепленные в этих положениях, не подлежат отступлениям уже потому, что они перечислены в пункте 2 статьи 4.
4.4 Furthermore, the author alleges that the decision of the DPP violated the presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. 4.4 Кроме того, автор утверждает, что решение ГО нарушает принцип презумпции невиновности, предусмотренный в пункте 2 статьи 14 Пакта.
7.5 The State party argues that the author was also afforded all the rights contained in article 14, paragraph 3, of the Covenant. 7.5 Государство-участник заявляет, что автору были предоставлены все права, предусмотренные в пункте 3 статьи 14 Пакта.
The Governing Council states, in article 17 of decision 9, that В пункте 17 решения 9 Совет управляющих установил:
In article 19 of decision 9, the Governing Council states that В пункте 19 решения 9 Совет управляющих устанавливает:
In particular, support was expressed for the possibility of claiming reparation for moral as well as material injury, as recognized in article 31, paragraph 2. В частности, была поддержана возможность требовать возмещения за моральный, равно как и материальный ущерб, признанная в пункте 2 статьи 31.
Replace "injury" in article 31, paragraph 1, by "damage, whether material or moral". В пункте 1 статьи 31 заменить слово «ущерб» словами «вред, будь то материальный или моральный».
Entitlement of any State to countermeasures in such a manner stipulated in article 54, paragraph 2, goes far beyond the progressive development of international law. Предоставление любому государству права на принятие контрмер на такой основе, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 54, выходит далеко за рамки прогрессивного развития международного права.
The characteristics of a right are treated in article 24, paragraph 2 as issues distinct from priority. Характерные свойства права рассматриваются в пункте 2 статьи 24 в качестве вопросов, отличных от вопросов приоритета.
It was suggested that a provision on cooperation similar to that contained in article 54, paragraph 3, should be included. Было высказано предложение о том, что следует включить положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте З статьи 54.
Information referred to in article 7, paragraph 4 Информация, упомянутая в пункте 4 статьи 7
In procedural terms, the relationship with the right to an effective remedy provided for by article 2, paragraph 3 of the Covenant is relevant. С процессуальной точки зрения связь с правом на эффективное средство правовой защиты, предусмотренное в пункте З статьи 2 Пакта, имеет значение.
And article 5, paragraph 9, on pollution inventories or registers specifically requires the use of "computerized and publicly accessible" databases. Кроме того, в пункте 9 статьи 5, касающемся системы кадастров или регистров загрязнения, содержится конкретное требование об использовании "компьютеризованных и доступных для общественности" баз данных.
The meetings of the Parties and of subsidiary bodies shall be open to the public, as defined in article 2, paragraph 4, of the Convention. Совещания Сторон и вспомогательных органов открыты для общественности, квалифицируемой в пункте 4 статьи 2 Конвенции.
The foundations for the participation of the public in the Meeting of the Parties already exist - see article 10, paragraph 5 of the Convention. Основы для участия общественности в Совещаниях Сторон уже созданы и определяются в пункте 5 статьи 10 Конвенции.
Paragraph 2 of article 10 on the Meeting of the Parties states: В пункте 2 статьи 10, посвященном такому вопросу, как Совещание Сторон, указывается:
The Committee concluded that the submitted information was insufficient to determine whether these strategies achieve overall emission levels equivalent with those achieved by application of limit values referred to in article 3.2. Комитет сделал вывод о том, что представленная информация была недостаточной для того, чтобы установить, насколько эти стратегии обеспечивают соблюдение общих уровней выбросов, эквивалентных уровням, обеспечиваемым применением предельных значений, упомянутых в пункте 2 статьи 3.
With respect to Switzerland's reservation concerning article 2, subparagraph 1 (a), of the Convention, see paragraph 280 below. Информация, касающаяся оговорки Швейцарии по подпункту а) пункта 1 статьи 2 Конвенции, приведена в пункте 280 ниже.
The introduction of such a new claim is not permitted by way of a response to an article 34 notification for the reasons set out in paragraph 120 above. Предъявление новой претензии посредством ответа на уведомление в соответствии со статьей 34 не разрешается по соображениям, изложенным в пункте 120 выше.
The time-lag to which article 11, paragraph 1 referred would permit the same to be done for ADN. Предусмотренный в пункте 1 статьи 11 период позволяет поступить таким же образом и в случае ВОПОГ.
As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения».
However, article 31(3) then provides that tenders may be withdrawn prior to the deadline for submission. Вместе с тем в пункте З статьи 31 предусмотрено далее, что тендерная заявка может быть отозвана до истечения окончательного срока представления заявок.
This follows from the requirement in the French text of article 14, paragraph 1, that the rights and obligations to be determined must be of a civil character. Это вытекает из изложенного в пункте 1 статьи 14 на французском языке требования в отношении гражданского характера подлежащих определению прав и обязанностей.