Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
The information required to be reported under a PRTR system clearly falls under the definition of 'environmental information' provided in article 2, paragraph 3, of the Convention. Информация, которую требуется представлять согласно системе РВПЗ, несомненно, охватывается определением "экологической информации", содержащимся в пункте 3 статьи 2 Конвенции.
But this is essentially a distinction between citizens and non-citizens, as contemplated by article 1.2 of the Convention: it is to be emphasized that racial distinctions play no part in determining entitlement to Gibraltarian status. Однако такая дискриминация в основном заключается в проведении различия между гражданами и негражданами, о котором идет речь в пункте 2 статьи 1 Конвенции: следует подчеркнуть, что расовые различия не играют никакой роли при определении права на получение статуса "жителя Гибралтара".
The ban on associations that are not political parties is governed in article 9, paragraph 2, of the Basic Law and the Law Relating to Associations. Запрет ассоциаций, не являющихся политическими партиями, предусматривается в пункте 2 статьи 9 Основного закона и в Законе об ассоциациях.
One could only question whether there was any need to retain the phrase "Unless the treaty otherwise provides", although it was also contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. Можно было бы лишь задаться вопросом о целесообразности сохранения выражения "если договор не предусматривает иное", хотя оно содержится также в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.
If not, can such omissions be challenged under the procedure referred to in article 9, paragraph 2 of the Convention? Если нет, то могут ли такие упущения оспариваться в соответствии с процедурой, указываемой в пункте 2 статьи 9 Конвенции?
In the circumstances, the Committee concludes that the author has failed to meet the requirements of article 14, paragraph 7 (a), of the Convention. В этих обстоятельствах Комитет считает, что автор не выполнил требований, предусмотренных в пункте 7 а) статьи 14 Конвенции.
Accordingly, we suggest the following rewording in point 4 of the article "Invites": "[...] the frontier control and other types of control [...]". Поэтому в пункте 4 рассматриваемого раздела резолюции предлагает следующее уточнение: «... проведение пограничного и иного контроля...».
In addition, article 189 (2) of the Code of Criminal Procedure provides that police officers shall, when they consider that there exists an offence, investigate the offender and evidence. Кроме того, в пункте 2 статьи 189 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что сотрудники полиции производят следственные действия в отношении правонарушителя или изучают имеющиеся свидетельства в тех случаях, когда они полагают, что имело место правонарушение.
Paragraph 5 now dealt with limitations to article 14 guarantees, paragraph 6 with derogations and paragraph 7 with reservations. Сегодня в пункте 5 речь идет об ограничениях в отношении предусмотренных в статье 14 гарантий: в пункте 6 - об отступлениях и в пункте 7 об оговорках.
The State party should take the necessary measures to give effect to the Committee's Views, so as to guarantee the right to an effective remedy as established in article 2, paragraph 3, of the Covenant. Государству-участнику следует принять необходимые меры во исполнение Соображений Комитета, с тем чтобы гарантировать право на эффективную защиту, предусмотренное в пункте З статьи 2 Пакта.
Mr. Lallah said that to date the Committee had not had any State party reports or communications where article 14, paragraph 4, had been an issue. Г-н Лаллах говорит, что к настоящему моменту Комитет не располагает никакими докладами или сообщениями государств-участников, в которых говорилось бы о пункте 4 статьи 14.
In compliance with the mandatory provision of article 9, paragraph 3, the Philippines reported that various laws had established irregularity in the custody of accounting books and records as an administrative offence, sanctioned with dismissal from service and forfeiture of all benefits. Во исполнение обязательного положения, содержащегося в пункте З статьи 9, Филиппины сообщили о том, что в различных положениях законодательства ненадлежащее хранение бухгалтерских книг и отчетности признано административным правонарушением, которое наказывается увольнением со службы и изъятием всех полученных выплат.
In fact, article 29 (1) declares that "everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible". В пункте 1 статьи 29 говорится, что "каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности".
While the political participation of women had improved, progress was slow and might benefit from the measures set out in article 4, paragraph 1, of the Convention and General Recommendation 25 on temporary special measures. Несмотря на то что участие женщин в политической жизни расширилось, прогресс достигается медленно, однако ему могут способствовать меры, изложенные в пункте 1 статьи 4 Конвенции и в Общей рекомендации 25 о временных специальных мерах.
The exceptions to the principle of non-discrimination provided for in article 14, paragraph 4, of the Constitution were in keeping with the exceptions made in the Convention. Исключения из принципа недискриминации, предусмотренные в пункте 4 статьи 14 Конституции, соответствуют исключениям, содержащимся в Конвенции.
In article 18 of decision 9, the Governing Council states that where the market value of a property - В пункте 18 решения 9 Совет управляющих устанавливает, что в тех случаях, когда рыночная стоимость имущества
Ms. Petrova emphasized that anti-Roma discrimination constituted a clear case of racial discrimination as defined by article 1 (1) of the Convention. Г-жа Петрова подчеркнула, что дискриминация в отношении рома является очевидным случаем расовой дискриминации по смыслу определения, содержащегося в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
States should recognize racial discrimination as defined in article 1 (1) of the Convention as an aggravating factor in the commission of ordinary crimes and ensure adequate punishment in their criminal codes. Государствам следует признать, что проявления расовой дискриминации, как она определена в пункте 1 статьи 1 Конвенции, при совершении обычных преступлений являются отягчающими обстоятельствами, и предусмотреть в своих уголовных кодексах адекватные меры наказания.
She would also be interested to know whether Colombia's Quota Act was based on article 4, paragraph 1, of the Convention and on general recommendation No. 25. Она также хотела бы узнать, основывается ли колумбийский закон о квотах на пункте 1 статьи 4 Конвенции и на общей рекомендации Nº 25.
The work of the commissions, dealt with in article 33, paragraph 3, of Act No. 99 of 1993, is directed towards agreeing on, harmonizing and defining policies for the organization and management of shared catchment basins, taking into account constitutional principles. Работа комиссий, как это предусмотрено в пункте З статьи ЗЗ Закона Nº 99 от 1993 года, направлена на согласование, унификацию и определение политики в отношении организации и рационального использования общих водосборных бассейнов с учетом конституционных принципов.
They both support the decision reflected in paragraph 14 and agree that, to solve the crisis in Côte d'Ivoire, it is vitally important to respect the substance of the article 35 constitutional amendment contained in the Linas-Marcoussis Agreement. Они оба поддерживают решение, содержащееся в пункте 14, и согласны с тем, что для урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре жизненно важно соблюдать положения конституционной поправки к статье 35, содержащейся в Соглашении Лина-Маркуси.
The Office of the Procurator-General of Kazakhstan has not received any requests from other States for legal assistance in criminal cases involving the offences referred to in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. В Генеральную прокуратуру Республики Казахстан поручений об оказании правовой помощи по уголовным делам, возбужденным по преступлениям, указанным в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, от других государств не поступало.
The Panel finds that the Claimant cannot increase the amount of the Air Force's claimed losses by way of its response to the article 34 notification for the reason set out in paragraph 120 above. Группа считает, что заявитель не может увеличивать сумму истребуемых военно-воздушными силами потерь в ответе на уведомление в соответствии со статьей 34 по причинам, изложенным в пункте 120 выше.
Given that the term "data message" is used in paragraph (2), the Working Group agreed to retain that definition, which reproduces article 2 (a) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Поскольку в пункте 2 используется термин "сообщение данных", Рабочая группа решила сохранить это определение, в котором воспроизводится статья 2(а) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
The principle is stated in article 212-1, para 3, of the Employment Code: "an employee's working day may not exceed ten hours". Действующий в настоящее время принцип предусмотрен в пункте 2 статьи 212-1 Трудового кодекса: "Продолжительность реального рабочего времени работника не может превышать 10 часов".