Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пункте

Примеры в контексте "Article - Пункте"

Примеры: Article - Пункте
In article 4 (2) (h), it encourages cooperation through activities with other parties and/or interested organizations for the dissemination of information on transboundary movements in order to improve environmentally sound management and to work towards the prevention of illegal traffic. В пункте 2 h) статьи 4 она рекомендует сотрудничать в принятии мер с другими сторонами и/или заинтересованными организациями в распространении информации о перевозке опасных и других отходов в целях совершенствования экологически обоснованного использования таких отходов и предупреждения их незаконного оборота.
However, in implementing that provision, the Government must actively promote women's involvement in political life by, inter alia, introducing temporary special measures, as described in article 4, paragraph 1, of the Convention. Однако при осуществлении этого положения правительство должно активно способствовать участию женщин в политической жизни на основе, в частности, осуществления временных специальных мер, о чем говорится в пункте 1 статьи 4 Конвенции.
The Government of Mexico should consider the use of the temporary special measures as provided for in article 4, paragraph 1, of the Convention to increase women's political participation. Правительство Мексики должно рассмотреть использование временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции в целях расширения участия женщин в политической жизни.
Women needed to be represented on the domestic and international political stage, however, so the temporary special measures provided for in article 4, paragraph 1, of the Convention seemed to offer a good solution. Между тем, необходимо добиваться расширения представительства женщин на внутренней и международной политической арене, и для реализации этой задачи целесообразно, видимо, использовать эффективный механизм применения временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции.
The use of quotas, as advocated in article 4, paragraph 1, was a tool the Government should consider to bring about equality in education, health and employment. Использование квот, которые пропагандируются в пункте 1 статьи 4, является тем средством, которое правительство должно рассмотреть при обеспечении равенства в сферах образования, здравоохранения и занятости.
Meanwhile, in article 31 of the Constitution, point c, it is foreseen that during criminal proceedings everyone has the right "to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language". Вместе с тем в пункте с) статьи 31 Конституции предусмотрено, что в рамках уголовного производства каждый имеет право "бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански".
As noted above, the freedom to manifest one's religion as set out in article 18 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights includes the freedom to establish seminaries or religious schools. Как отмечалось выше, свобода исповедовать свою религию, установленная в пункте 1 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, включает свободу создания семинарий или религиозных школ.
He asked whether article 32 of Tunisia's Constitution, to which paragraph 48 referred, could be interpreted to mean that the Convention took precedence over domestic law. Он спрашивает, можно ли толковать статью 32 Конституции Туниса, о которой упоминается в пункте 48, таким образом, что Конвенция имеет преимущественную юридическую силу над внутренним законодательством.
He noted the Government's response to the concern raised in paragraph 9 of the concluding observations, and it seemed that article 4 was being properly implemented. Он отмечает ответ правительства на озабоченность, выраженную в пункте 9 заключительных замечаний, и ему представляется, что статья 4 выполняется должным образом.
Mr. ABOUL-NASR recalled that article 10, paragraph 4, of the Convention specified that meetings of the Committee should normally be held at United Nations Headquarters. Г-н АБУЛ-НАСР напоминает, что в пункте 4 статьи 10 Конвенции предусматривается, что заседания Комитета обычно проводятся в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Amended London Guidelines, in their article 5, strongly emphasize the need for cooperation between UNEP and FAO in the management and implementation of common elements of the PIC procedure. В пункте 5 измененных Лондонских руководящих принципов особо подчеркивается необходимость в сотрудничестве между ЮНЕП и ФАО в деле регулирования и осуществления общих элементов процедуры ПОС.
No restrictions concerning overtaking at intersections should be imposed other than those specified in article 11, paragraph 8, of the 1968 Convention on Road Traffic. 1.2.1 В отношении обгона на перекрестках не следует предусматривать ограничений, помимо тех, которые предписаны в пункте 8 статьи 11 Конвенции о дорожном движении 1968 года.
Some delegations noted that the proposed preambular paragraph would clarify the reference to "peoples" in paragraph 1 of article 18, which had been tentatively agreed upon in 2001. Некоторые делегации отметили, что предлагаемый пункт преамбулы пояснил бы ссылку на «народы» в пункте 1 статьи 18, которая была в предварительном порядке согласована в 2001 году.
In its article 10 ("Public information, awareness and education"), paragraph 1 (e), the Stockholm Convention calls upon Parties to promote and facilitate training for workers, scientists, educators and technical and managerial personnel. В пункте 1 е) статьи 10 ("Информирование, повышение осведомленности и просвещение общественности") Стокгольмской конвенции Сторонам предлагается содействовать и способствовать подготовке рабочих, научных, преподавательских, технических и управленческих кадров.
In article 10, paragraph 10, the Convention provides that the Secretariat shall inform all Parties of responses it has received and also of any cases of failure to transmit a response. В пункте 10 статьи 10 Конвенции предусмотрено, что секретариат информирует все Стороны о полученных им ответах, а также о любых случаях непредставления ответов.
As provided for by article 51, paragraph 3, of this decree, the import of explosives and raw materials may be carried out by at the request of individuals for commercial reasons, except in circumstances of national defence or security. Импорт взрывчатых веществ и материалов для их изготовления, о которых говорится в пункте З статьи 51 данного декрета, может осуществляться в коммерческих целях по просьбе частных лиц, если это не противоречит интересам национальной обороны и безопасности.
Paragraph 5 of the same article provides: "inspection of land and sea transport means which enter or pass through the border zone". В пункте 5 той же статьи предусматривается «осуществлять досмотр автодорожных и морских транспортных средств, входящих в пограничную зону или пересекающих ее».
Some delegations were of the view that "any person" should have the right to complain to a competent authority, as suggested in article 12, paragraph 1, only if an incident had taken place in territory "under the jurisdiction of the State" concerned. По мнению ряда делегаций, право любого лица сообщать о соответствующих фактах в компетентный орган, как это предлагается в пункте 1 статьи 12, должно быть гарантировано только в том случае, если эти факты имели место "на любой территории государства под его юрисдикцией".
If a Party decides to allow withholding of information on the basis of one of the article 12, paragraph 1, grounds for confidentiality, it can be helpful to develop specific guidelines on how to apply the exceptions. Для тех случаев, когда Сторона принимает решение санкционировать изъятие информации, руководствуясь одним из оснований для сохранения конфиденциальности, перечисленных в пункте 1 статьи 12, представляется целесообразным разработать конкретные руководящие принципы относительно применения исключений.
However, article 6, paragraph 4, requires early participation when all options are open and the participation can be effective. Однако в пункте 4 статьи 6 содержится требование об обеспечении участия общественности на самом раннем этапе, когда открыты все возможности и когда может быть обеспечено эффективное участие.
Thus, it has not established the clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of the Convention, as required by article 3, paragraph 1, rather the opposite. Таким образом, она не создала четкую, открытую и согласованную структуру для осуществления Конвенции, что требуется в пункте 1 статьи 3, а скорее поступила наоборот.
Lastly, and in accordance with provisions of article 13, paragraph 3, of the Covenant, the Moroccan Government would recall that there are no impediments to parents' freedom to choose a school for their children. Наконец, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 13 Пакта, марокканское правительство напоминает, что родители никоим образом не ограничены в свободном выборе школы для своих детей.
On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19.
In the case of ICPO-Interpol, article 2, paragraph 1, of the Constitution requires the organization to respect the spirit of the Universal Declaration of Human Rights in all its actions. Что касается МОУП-Интерпола, то в пункте (а) статьи 2 Устава содержится требование о том, чтобы Организация следовала духу Всеобщей декларации прав человека во всех своих действиях.
New article 2 sets forth a clear definition of indigenous peoples and communities (not included in the former paragraph) and recognizes them as an integral part of Mexico's ethnic composition. В новой статье прежде всего дается четкое определение понятий коренные народы и общины (в прежнем пункте такого определения не существовало) и признается их существование как важный элемент структуры страны.